This design became quite popular among both the thin hard-film coaters and researchers in Russia and former USSR countries until now. |
Эта конструкция, по сей день, довольно популярна как среди предприятий, производящих нанесение тонкоплёночных износостойких покрытий, так и среди исследователей в странах бывшего СССР. |
In some societies, older persons will likely be under-served, whereas in others they may be quite well served. |
В некоторых обществах пожилые люди могут относиться к группам населения, недостаточно охваченным услугами, в то время как другие группы населения могут быть довольно хорошо обеспечены ими. |
The ASERCA programme, although very recent, was working quite well, and had in 1994 effectively protected from the market decline those cotton farmers who had participated. |
Хотя программа АСЕРКА и разработана совсем недавно, она функционирует довольно эффективно и в 1994 году обеспечила реальную защиту участвующим в ней фермерам, занимающимся выращиванием хлопка, от ухудшения рыночной конъюнктуры. |
Flat rates are also quite frequently used where the energy charge is independent of actual consumption, usually where the service is un-metered. |
Довольно часто используются также фиксированные ставки, не зависящие от фактического потребления, которые обычно практикуются в тех случаях, когда объем энергопотребления не измеряется. |
These figures do not indicate a clear return to post-conflict budget priorities, since expenditures in the health sector and education sector remain quite low, even by sub-Saharan Africa standards. |
Эти данные не позволяют сделать вывод о несомненном возвращении к тем приоритетам, которые должны быть отражены в бюджете на постконфликтный период, поскольку показатели расходов на сектор здравоохранения и сектор образования по-прежнему остаются довольно низкими, даже по меркам стран Африки к югу от Сахары. |
Although generally considered impractical for standard military use, they could be useful for instilling terror in a population even if the casualty count would probably be quite low. |
Хотя, по общему мнению, такие устройства не имеют практической пригодности для целей обычного военного применения, их с успехом можно было бы использовать для терроризирования населения, пусть даже их поражающее воздействие и является довольно низким146. |
It must be recognized that quite a long time passed between the Security Council's decision and the actual start of the hearings on this case on 4 June 2007. |
Надо признать, что между решением Совета Безопасности и реальным началом 4 июня этого года слушаний по упомянутому делу истек довольно значительный срок. Кроме того, как нам стало известно, начавшиеся в прошлый понедельник слушания были прерваны, и их возобновление намечено только на 25 июня. |
This experience re-inforces two lessons, in my mind: first, you cannot divorce policy from politics, but the latter can emphasize and develop quite unimportant aspects of the former. |
Этот опыт, на мой взгляд, выдвигает на первый план два урока: во-первых, невозможно полностью отделить политику как стратегию от политики как политической игры, но второй фактор может подчеркивать и сильнее оттенять довольно второстепенные аспекты первого. |
Second, the processes whereby interventions are translated into behaviour and outcomes often depend on quite subtle parameters, which are not amenable to observation, especially for hard-pressed developing country Governments. |
Во-вторых, процессы, которые приводят к воплощению мер вмешательства в реальное поведение и практические результаты, нередко зависят от довольно тонких параметров, которые отследить не так просто, особенно испытывающим на себе сильное давление правительствам развивающихся стран. |
Let me start off with a technical problem in language that I've worried about for quite some time - and indulge me in my passion for verbs and how they're used. |
Я начну с технической проблемы, связанной с языком, над которой я уже довольно долго думаю, и я надеюсь, вы не откажете мне в моей страсти к глаголам и тому, как они используются. |
The INePA representative noted that it was the experience in Slovenia that if an NGO started any participation initiatives it was quite soon followed by the Government. |
Представитель ИЭУ (Института электронного участия) отметил, что, как свидетельствует опыт Словении, если какая-либо НПО выступает с инициативами по участию общественности, то правительство довольно скоро вступает на тот же путь. |
UNDP (close to $1.4 billion, an increase of 24 per cent over 2005) and the World Food Programme (WFP) received such support quite extensively. |
Объем такой поддержки, оказываемой ПРООН (приблизительно 1,4 млрд. долл. США, увеличение на 24 процента по сравнению с показателем 2005 года) и Всемирной продовольственной программе (ВПП), был довольно значительным. |
We could carry on quite a sparring point talking about it; |
Знаменитый полицейский и адвокат, скажем так, довольно известный, мы можем устроить занимательный поединок с деловой точки зрения, да? |
It was quite apparent and if I'm not mistaken, |
Это было довольно очевидно, и если я не ошибаюсь, я заметил, как пару раз она посматривала на тебя. |
Well, it's dark here, it's about 7:10, but it's been quite mild though. |
Тут уже темно, где-то 19.10 ну и довольно прохладно. |
He makes his own CDs. Actually, he is quite well known in the Boston area - mentors people at the hospital and children, locally, in how to make their own music. |
Записал собственный диск. Он довольно известен в Бостоне, помогает другим пациентам и детям создавать музыку. |
Although, I must say, it is quite strange... to be writing a typically English story set in London... while I'm here in this house in such beautiful weather. |
Продвигается. Хотя это довольно странно, писать английскую историю, разворачивающуюся в Лондоне, живя в таком доме в такую погоду. |
There is an explosion of horizontal networks of communication, quite independent from media business and governments, that allows the emergence of what can be called self-directed mass communication. |
Наблюдается стремительный рост горизонтальных сетей коммуникации, довольно независимых от медиа-бизнеса и правительств, что дает возможность возникновению самостоятельной массовой коммуникации. |
The results have been really quite grotesque, I think you'll be pleased. |
Результаты испытания вакцины были... довольно таки абсурдными |
That's quite long time for Hollywood, isn't it? |
Довольно долгий брак по меркам Голливуда... |
But a place, I think, where the effort is really worthwhile is where people are wrestling with quite serious problems - things like education or security or finance or health. |
Но место, где попытаться действительно стоит, это где люди сталкиваются с довольно серьезными проблемами. |
His facial features are oval in form and quite heavy, notably the eyelids and the nose, but give a cheerful character to the imperial portrait. |
Черты его лица округлы и довольно тяжелы, в особенности веки и нос, но это придаёт портрету живые черты. |
The company continued to sell the 356 C in North America through 1965 as demand for the model remained quite strong in the early days of the heavier and more "civilized" 911. |
Компания продолжала продавать 356C до 1965 года, пока спрос на неё ещё оставался довольно высоким, даже в начало эпохи Porsche 911. |
She is noted to be quite skilled when she relaxes, but still has a tendency to fall back into the standard basics and freeze up when opponents step out of common patterns. |
Будучи расслабленной, предстаёт довольно опытным игроком, однако склонна нервничать и возвращаться к стандартным приёмам, когда противники выходят за рамки шаблонов. |
However in principle polygamy is not forbidden in religion, but it is practiced quite rarely because of the big sum of money that the bridegroom must pay for the bride and usually common among the upper class. |
Однако многожёнство не является запрещённым в принципе, но практикуется довольно редко из-за большого выкупа, который должен выплатить жених за невесту. |