Trade taxes remain quite important in the developing countries, particularly in Africa, whereas developed countries rely more on other taxes. |
Налоги на торговлю по-прежнему играют довольно важную роль в развивающихся странах, особенно в Африке, в то время как развитые страны в большей степени опираются на другие виды налогов. |
That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. |
Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой. |
We believed for quite some time that international terrorism would spare Indonesia because we had a tradition of tolerance for human differences. |
Мы довольно долго полагали, что международный терроризм пощадит Индонезию, поскольку у нас бытует традиция проявлять терпимость в отношениях между людьми. |
Though more discoveries of oil were made recently, it will take quite some time before the new oilfields become operational. |
Хотя недавно были открыты новые месторождения нефти, потребуется довольно значительное время для ввода новых месторождений нефти в эксплуатацию. |
This rather ambitious goal seems, however, to be quite realistic given the progress marked by inland navigation during recent years. |
Вместе с тем, эта довольно амбициозная задача представляется вполне осуществимой, учитывая прогресс, достигнутый в последние годы в области перевозок по внутренним водным путям. |
It is quite evident that the sustainability of grass-roots projects is dependent on the existence of a supportive, pro-poor legal and regulatory environment. |
Довольно очевидно, что устойчивый характер проектов низового уровня находится в зависимости от наличия благоприятной и способствующей улучшению положения бедноты правовой и нормативной обстановки. |
It is quite common that the NSI has already been funded with appropriations for the major part of the work to compile and maintain microdata registers. |
Довольно распространенной практикой является финансирование этой деятельности НСИ за счет ассигнований, выделяемых на проведение значительной части работ по составлению и ведению регистров микроданных. |
Whereas models of the current debris environment in LEO are becoming quite thorough, at high altitudes such as geostationary orbit there is much more uncertainty. |
В то время как модели среды космического мусора на НОО становятся довольно точными, такие модели для высоких околоземных орбит, например для геостационарной орбиты, остаются значительно менее определенными. |
Nevertheless, quite a few Parties expect that the continuation of the existing policies would allow for the emissions to be reduced from 2000 to 2010. |
Тем не менее довольно значительное число Сторон ожидает, что продолжение нынешней политики позволит сократить объем выбросов в период с 2000 по 2010 год. |
The effort of the international community quite often focuses on the necessary presence of forces whose objective is to end the violence. |
Усилия международного сообщества довольно часто сосредоточены на необходимом присутствии вооруженных сил, задача которых состоит в том, чтобы положить конец насилию. |
Particularly in the Commission on Human Rights, APT participated quite actively by suggesting language for resolutions and monitoring the negotiations of the relevant resolutions. |
В частности, в Комиссии по правам человека АПП довольно активно участвовала в разработке формулировок для резолюций и в наблюдении за ходом обсуждения соответствующих резолюций. |
The Committee notes that in a number of sections the vacancies are quite high; in future, a brief explanation should be provided. |
Комитет отмечает, что в ряде разделов показатели доли вакантных должностей довольно высоки; в будущем следует давать в связи с этим краткое объяснение. |
Issues to be resolved are related more to the integration of existing statistical applications rather than to the technology itself, as the Web technology is quite simple. |
Требующие решения вопросы касаются в большей степени интеграции существующих статистических приложений, а не самой технологии, поскольку вебтехнология является довольно простой. |
The inclusion of a more substantive introductory section appears to be quite useful, as it sheds light on how the Council views its own work. |
Включение более обстоятельного вступительного раздела представляется довольно полезным, поскольку в нем проливается свет на то, как сам Совет рассматривает свою работу. |
The concept of slavery has remained quite static during the nearly two centuries in which Governments and non-governmental organizations have attempted to seek its abolition. |
На протяжении почти двух столетий, в течение которых правительства и неправительственные организации добивались его упразднения, концепция рабства оставалась довольно статичной. |
At the same time, each sub-theme is quite broad in and of itself, and not necessarily directly connected to the others. |
В то же время каждая подтема довольно широка сама по себе и не всегда находится в непосредственной связи с остальными. |
While the prices of fuel and food have come down sharply in international markets over the past several months, they are still quite volatile. |
Несмотря на то, что в последние несколько месяцев цены на топливо и продовольствие на международных рынках резко снизились, они остаются довольно неустойчивыми. |
However, these percentages are misleading with respect to hospital bed numbers, as the privately owned hospitals tend for the most part to be quite small. |
Однако эти процентные показатели не дают правильного представления о числе больничных коек, так как частные больницы в основном являются довольно небольшими по размеру. |
Tax and credit policies for increasing access to better owner-occupied housing are mainly based on restricted selective criteria, but constitute quite a substantial resource inflow into the sector. |
Налоговая и кредитная политика расширения доступа к жилью лучшего качества, занимаемого владельцами, основана главным образом на ограниченных критериях избирательного характера, но она создает возможности для довольно значительного притока ресурсов в данный сектор. |
However, the Kuwaiti Ministry of Finance asserted that the level of support payments made in Saudi Arabia to Kuwaiti refugees was "quite low". |
Вместе с тем кувейтское министерство финансов заявило, что размер выплат материальной помощи кувейтским беженцам в Саудовской Аравии был "довольно низким". |
Estimated abortion rates are quite high in five countries: Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic and Peru. |
Ориентировочно показатели распространенности абортов довольно высоки в пяти странах: Бразилии, Чили, Колумбии, Доминиканской Республике и Перу. |
This policy framework, which is quite complex in its own right, was further complicated by the steep increase in fuel prices and their impact on inflation. |
Проведение в жизнь политики на такой довольно сложной основе было затруднено резким увеличением цен на энергоносители и их влиянием на инфляцию. |
However, quite remarkable developments in case law were gradually redressing the balance between the spouses, transforming "paternal" authority into "parental". |
Вместе с тем в прецедентном праве отмечен довольно значительный прогресс в виде постепенного перераспределения прав супругов с переходом от «отцовской власти» к «родительскому равноправию». |
Since then, I have met with the Council quite often; if my records are accurate, this is my twelfth briefing. |
После этого я довольно часто встречалась с членами Совета: если мои записи верны, то это мой двенадцатый брифинг. |
Although this phenomenon continues to be seasonal (please see chart 8), annual average rates have increased quite a bit and have tended to stabilize at historically high levels. |
Хотя это явление по-прежнему носит сезонный характер (см. диаграмму 8), среднегодовые показатели свидетельствовали о довольно большом росте безработицы, при том что признаки стабилизации в этой области обозначились на самом высоком за всю историю страны уровне этого показателя. |