Английский - русский
Перевод слова Quite
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Quite - Довольно"

Примеры: Quite - Довольно
As a matter of fact, we know quite a few people who have it, no? На самом деле, мы знаем довольно многих у кого такие же, нет?
But a place, I think, where the effort is really worthwhile is where people are wrestling with quite serious problems - Но место, где попытаться действительно стоит, это где люди сталкиваются с довольно серьезными проблемами.
Now I want to pause for a moment, 380,000 years after the origins of the universe, because we actually know quite a lot about the universe at this stage. Теперь я хочу остановиться на секунду, 380000 лет после происхождения Вселенной, потому что мы, на самом деле, знаем довольно много о Вселенной на этом этапе.
and so I do need to say that within the vehicle we have quite strict territories, Beverly and I. Так вот, нужно сказать, что в машине у Беверли и у меня есть довольно строго определенные зоны.
The Cyclist was showing at a theater near our house, but he wanted us to see it at the Republic, which was quite a ways from our house. "Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
Public governance is based on organizations that in most cases offer services to the public (population, people) and quite often also makes products as well. (Example: there are health centres where the population can be vaccinated - public health service. Государственное управление опирается на организации, которые в большинстве случаев оказывают услуги общественности (населению, отдельным лицам), и довольно часто также производят продукты. (Например, существуют медицинские центры, в которых население может подвергаться вакцинации - услуга общественного здравоохранения.
It was also noted that the language in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation was quite broad and that the scope of the SAICM process should be consistent with that language. Было также отмечено, что формулировка пункта 23 Йоханнесбургского плана выполнения решений носит довольно общий характер и что сфера охвата процесса СПМРХВ должна соответствовать этой формулировке.
If what you want is to have someone dress up as a cheerleader and tell you how big you are, you can hire a thousand women to do that quite convincingly for the price of one day with an Active. Если вы захотите, чтобы кто-то оделся в форму группы поддержки и рассказывал вам о том, какой вы большой, то вы можете нанять тысячу женщин, чтобы они это сделали довольно убедительно по цене одного дня с Активом.
As for me, I am quite sure that your word is enough, С моей стороны я, конечно, уверен, что довольно вашего слова,
The two of you wound up becoming quite close, didn't you? Вы двое довольно сильно сблизились, не так ли?
Therefore, the ratio of women participating in economic activities is quite high, especially in service and trade, which is along the right shift in the economic structure toward sectors that contribute significantly to the fast growth of GDP. Таким образом, процент женщин, участвующих в экономической деятельности, является довольно высоким, особенно в сфере услуг и торговле, что соответствует верному курсу на перераспределение структуры экономики в пользу секторов, которые вносят значительный вклад в быстрый рост ВВП.
The Committee also appreciates the efforts undertaken by the State party to inform the general public and children in particular about the NHRC and the Special Rapporteur on Child Rights, but is concerned that the number of cases involving children is quite limited. Кроме того, Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по информированию широкой общественности, и в частности детей, о деятельности НКПЧ и Специального докладчика по правам ребенка, но при этом выражает сожаление о том, что количество дел, касающихся детей, является довольно ограниченным.
The Committee is deeply concerned at the information that many children are trafficked to Saudi Arabia, often with the support of their parents, and that quite a number of them are sent back to Yemen and end up in the streets of larger cities. Комитет глубоко обеспокоен информацией о том, что многие дети продаются в Саудовскую Аравию, зачастую с согласия их родителей, и что довольно большое число из таких детей возвращают обратно в Йемен, где они в конечном счете оказываются без надзора на улицах более крупных городов.
The discussion on national minorities had focused on the Roma population; that was because the Government of Slovakia had dealt quite successfully with the problems facing other national minorities. Обсуждение вопроса о национальных меньшинствах свелось к обсуждению положения общины рома; это произошло, потому что правительство Словакии довольно успешно решило проблемы, с которыми сталкивались другие национальные меньшинства.
Elsewhere, progress is slow or absent - partly because of technical difficulties, including a crammed meeting agenda, and partly because of the difficulty of reconciling sometimes quite divergent positions. В остальных областях прогресс является медленным или его вообще нет, что объясняется отчасти техническими сложностями, включая перегруженную повестку дня совещаний, а отчасти - трудностью согласования порой довольно существенно расходящихся позиций.
The audio-visual industry is increasingly based on service content, but since all of these services involve and depend on trade in goods, the potential application of GATS disciplines may have quite serious implications. Аудиовизуальная индустрия все в большей степени основывается на поставке услуг, однако поскольку все эти услуги связаны с торговлей товарами и зависят от торговли товарами, возможное применение норм ГАТС может иметь довольно серьезные последствия.
One of the main obstacles faced by the Unit in the handling of its reports by the participating organizations is that, quite often, individual comments on the draft reports differ from the coordinated comments of CEB. Одна из основных проблем, с которыми сталкивается Группа при рассмотрении ее докладов участвующими организациями, связана с тем, что довольно часто отдельные замечания по проектам докладов отличаются от согласованных замечаний Координационного совета.
So far, while the membership of the BTWC may seem quite high (155 States), it remains nonetheless significantly lower than membership of the Non-Proliferation Treaty or of the Chemical Weapons Convention. До сих пор, хотя членский состав КБТО, быть может, как представляется, и довольно высок (155 государств), он тем не менее все еще значительно ниже членского состава Договора о нераспространении или Конвенции по химическому оружию.
The question of building more prison cells, should be addressed to the Ministry of Finance, as the standards for prison cells in Norway were quite high, resulting in a high construction cost per cell. Вопрос о строительстве дополнительного числа тюремных камер должен рассматриваться министерством финансов, поскольку стандарты в отношении тюремных камер в Норвегии являются довольно высокими, что обусловливает удельную стоимость их строительства.
Regarding confidence-building measures, our delegation recognizes that, in its last full issue cycle, the Commission made significant progress in this area and came quite close to agreement on what the United States and most other Member States believed to be a highly useful consolidated working paper. Что касается мер укрепления доверия, наша делегация признает, что в последнем цикле всестороннего рассмотрения вопросов Комиссия существенно продвинулась вперед в этой области и подошла довольно близко к достижению согласия в отношении того, что Соединенные Штаты и большинство других государств считают очень полезным сводным рабочим документом.
I recall that a similar proposal about the Disarmament Decade was made by the Group of 21 quite a long time ago - in 1996, if I am not mistaken - in the Conference on Disarmament. Я хотел бы напомнить, что аналогичное предложение о Десятилетии разоружения было выдвинуто Группой 21 довольно давно - в 1996 году, если я не ошибаюсь, - на Конференции по разоружению.
While the prohibition of the arbitrary expulsion of aliens appears to be well established under international law, the type of conduct by a State which may characterize an expulsion as such is quite varied. Хотя, как представляется, существует общее согласие относительно запрещения произвольной высылки иностранцев, виды поведения государства, которое можно охарактеризовать как высылку как таковую, являются довольно разнообразными.
Moreover, when one examines precisely what the Centre for International Crime Prevention intends to do on the basis of the draft, one finds that the work of the Centre related to transnational organized crime is quite detailed and extensive. Кроме того, если посмотреть, что конкретно Центр по международному предупреждению преступности будет делать на основе проекта, то обнаруживается, что деятельность Центра, касающаяся борьбы с транснациональной организованной преступностью, изложена довольно подробно и обстоятельно.
As you probably had the CMS running in production for quite some time, I shouldn't need to tell you this but remember that it's only supported to move the Windows Cluster Group using the Windows Cluster Administrator. Поскольку вы уже, наверное, работаете с CMS довольно длительное время, я не буду подробно описывать этот процесс, напомню лишь о том, что он поддерживается только для переноса Windows Cluster Group с помощью Windows Cluster Administrator.
As a whole, the structures were quite complicated, with a number of multi-layer platforms and grounds, terraces and galleries, staircases and colonnades, made of blocks of various rocks, brought to the city from different places. В целом постройки были довольно сложными, с множеством разно уровневых платформ и площадок, террас и галерей, лестниц и колоннад, сложенных из блоков различных пород, доставленных в город из разных мест.