| He was quite weak in his childhood. | В детстве он был довольно слабым. |
| It was quite dark when I got there. | Было довольно темно, когда я добрался туда. |
| The airport is quite far from the city centre. | Аэропорт довольно далеко от центра города. |
| Tom found the book Mary had given him quite boring. | Том счёл книгу, которую ему дала Мэри, довольно скучной. |
| No further subdivision of the front and back wall is given, since the areas to be examined are quite small. | Дополнительного разделения передней и задней стенок не предусмотрено, поскольку площадь досмотра довольно мала. |
| One interviewee described these abductions as "quite common". | Один из опрошенных назвал такие похищения "довольно частым явлением". |
| Temporary stoppages happened quite frequently and, as technology advanced, more and more plants would be decommissioned. | Временное прекращение работы происходит довольно часто, и по мере развития технологий все больше станций будут выводиться из эксплуатации. |
| In East and South-East Asia, the reported use of methamphetamine, especially crystalline methamphetamine, has become quite widespread. | В Восточной и Юго-Восточной Азии, судя по представленной информации, довольно широкое распространение получило потребление метамфетамина, особенно в кристаллической форме. |
| Although Finnish legislation appears quite progressive, the reality is far different. | Хотя финское законодательство представляется довольно прогрессивным, реальности на местах являются совершенно иными. |
| It should be noted that, compared with advanced countries, the import content of consumption in China is quite low. | Следует отметить, что в Китае в отличие от развитых стран доля импортной продукции в объеме потребления является довольно низкой. |
| The proposed road map is quite ambitious and covers a range of activities, which the international community may envisage implementing within a decade. | Предлагаемая программа имеет довольно амбициозный характер и охватывает ряд мероприятий, которые международное сообщество могло бы провести в течение десятилетия. |
| The table shows that the implementation rate of recommendations is quite low when compared to the response and acceptance rates. | Как видно из этой таблицы, коэффициент выполнения рекомендаций является довольно низким по сравнению с коэффициентами реагирования и принятия. |
| In addition, it quite often called for a guarantee of non-repetition, although in very vague wording. | Кроме того, он довольно часто требует гарантий неповторения, правда в очень расплывчатой формулировке. |
| It therefore involved quite a broad category of services. | Таким образом, речь идет о довольно обширной категории услуг. |
| Setting the goals and targets for the resilience framework for DRR has been quite challenging. | Определение задач и целей рамочной программы действий по повышению устойчивости с целью уменьшения опасности бедствий было довольно сложной задачей. |
| Difficulties in communicating effectively and in a timely manner were quite common, including some instances of lack of sharing of significant information. | Довольно часто возникали сложности с обеспечением эффективной и оперативной коммуникации, в том числе в ряде случаев отмечалось отсутствие обмена важной информацией. |
| Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. | Кроме того, в состав руководящей группы в настоящее время входит довольно небольшое число учреждений, и ее деятельность носит ограниченный характер. |
| In general the current recommendations are quite comprehensive in regard to capturing information on migration characteristics. | В целом существующие рекомендации являются довольно широкими, в том что касается получения информации о миграционных характеристиках. |
| However, adjustments to existing monitoring systems in order to incorporate new health indicators may be quite demanding. | Корректировки же существующих систем мониторинга с целью включения в них новых показателей здоровья могут потребовать довольно больших затрат сил. |
| Despite the grave social situation, the system of social transfers is still quite effective in mitigating poverty. | Несмотря на сложную социальную ситуацию, система социальных трансфертов по-прежнему довольно эффективно выполняет функцию смягчения остроты проблемы бедности. |
| Violations of human rights do not only originate from the State; they are quite often carried out by non-State actors. | Нарушения прав человека возможны не только со стороны государства; довольно часто они совершаются негосударственными субъектами. |
| Overcoming the culture of silence is not an easy task and, depending on the specific situation, such attempts can be quite risky. | Искоренение практики замалчивания - задача не из легких, и в зависимости от конкретной ситуации может быть довольно рискованной. |
| These have been found to be quite effective in attracting foreign workers. | Этот способ привлечения иностранных работников оказался довольно эффективным. |
| The performance of the mining sector was quite uneven. | Показатели в горнодобывающей промышленности были довольно неравномерные. |
| The inclusion or exclusion of reimbursements was quite debatable, according to Mr. Arnold. | По словам г-на Арнолда, вопрос о включении или исключении платежей в счет возмещения расходов представляется довольно спорным. |