They have expanded quite rapidly, and many donors are now under mandate to expand their "poverty-lending" activity. |
Их число довольно быстро растет, и в настоящее время многие доноры обязаны расширять свою деятельность по "кредитованию бедных". |
It would have been quite possible and easy to reach the target with a flight detour of two minutes had the Chief Inspector agreed. |
До этих объектов было довольно легко долететь обходным маршрутом за две минуты, если бы главный инспектор на это согласился. |
Although coverage of rural areas is quite extensive, it is less so than in urban areas. |
Хотя система социального страхования развита в сельских районах довольно хорошо, городские районы все же охвачены ее услугами шире. |
One of the NGOs - International Needs has set up schools in the community and quite a number of the Trokosi are in school. |
Одной из НПО, "Интернэшнл нидз", были созданы общинные школы, и их посещает довольно многие трокоси. |
Qualitative Benefit Assessment: The damage is quite difficult to estimate depending on whether the spill takes place in a developed or a developing country. |
Ущерб оценить довольно сложно, и его размер зависит от того, где имеет место разлив - в развитой или развивающейся стране. |
I must say, counselor that's quite a laundry list of disdain and one that thoroughly mischaracterizes my research. |
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования. |
Up until that point in my life, I'd found most women quite boring - a perfumed and pillowy means to a physiological end. |
Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки. |
It was, as you will recall from the piece, one of several quite alarming prognostications she made regarding my future. |
Это было, как вы могли прочитать в статье, лишь одно из довольно тревожных предсказаний, которые она сделала относительно моего будущего. |
Columbia University's station has quite a weak signal strength - just a few miles - but it dwarfs the Greek-language station that you skipped past. |
Станция Колумбийского университета имеет довольно слабую силу сигнала, всего несколько километров, но она перебила станцию на греческом, которую вы так же поймали. |
Tall, blue eyes, slim, quite good-looking... in a brutal, mean way. |
Было темно, хоть выколи глаз, и вот он стоит, стройный, голубоглазый, длинный, довольно интересный. |
When asked about the objectives and focus for the next Programme of Work, the respondents named quite a long list of possible topics. |
В ответ на вопрос о том, каковы должны быть цели будущей программы работы и чему следует уделять в рамках ее осуществления основное внимание, респонденты представили довольно длинный список возможных тем. |
I thought about that for quite a spell, and I wanted to come up with my own definition. |
Довольно долго я размышлял над решением и понял, что мне необходимо моё собственное определение успеха. |
I always thought that being locked up like this would be a bit of an adventure, but it's actually quite awful. |
Я всегда думала, что сидеть вот так под замком - что-то вроде приключения, но вообще, это довольно ужасно. |
Mr. FASEHUN (Nigeria): Mr. President, we have been on this important issue for quite a while. |
Г-н ФАЗЕХУН (Нигерия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы занимаемся этим важным вопросом уже довольно долгое время. |
But we should not overlook the fact that the Convention has slipped in quite a number of proposals which are inherently federalist. |
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими. |
It's quite a long story based in Normandy in a small Channel port |
Это довольно длинная история, место действия которой - Нормандия, небольшой порт на берегу Ла-Манша. |
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. |
Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль. |
While there are expectations of linkages, spillovers and crowding in of domestic investment, in practice these are often quite limited. |
Несмотря на возлагаемые надежды на формирование экономических взаимосвязей, благоприятное сопутствующее воздействие и стимулирующее влияние на внутренние инвестиции, на практике эти процессы носят довольно ограниченный характер. |
While the draft resolution was quite specific in its call for reform of the international system, it barely mentioned domestic-policy requirements for poverty eradication. |
В проекте резолюции содержится довольно конкретный призыв к реформированию международной системы, однако в нем едва лишь упомянута необходимость в проведении внутренней политики, направленной на искоренение нищеты. |
The participants agreed that most of the OSS examples are quite general, and that the future considerations at MSIS should be focused on the applications where the statistical community is unique. |
Участники сделали вывод о том, что большинство примеров ПО с открытым исходным кодом носят довольно общий характер и что будущие обсуждения в рамках совещаний по УСИС должны быть сосредоточены на прикладных программах, исключительно предназначенных для статистического сообщества. |
This might be related to the Komodo dragons on the Indonesian islands, tales of which were quite common throughout East Asia. |
Существует версия, что упоминания драконов может быть связано с варанами комодо на индонезийских островах, рассказы о которых были довольно распространены по всей Восточной Азии. |
In some cases, segments of this infrastructure, which keeps Internet traffic flowing worldwide, can be quite fragile, notably submarine cables and terrestrial fibre networks. |
В некоторых случаях сегменты такой инфраструктуры, через которую происходит обмен информацией в Интернете во всем мире, могут довольно часто выходить из строя, прежде всего когда речь идет о подводных кабелях и наземных оптико-волоконных сетях связи. |
Let me start off with a technical problem in language that I've worried about for quite some time - and indulge me in my passion for verbs and how they're used. |
Я начну с технической проблемы, связанной с языком, над которой я уже довольно долго думаю, и я надеюсь, вы не откажете мне в моей страсти к глаголам и тому, как они используются. |
Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away. |
Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль. Смех. |
One modern art critic was asked to review some of his paintings without being told who painted them and judged them "quite good". |
Одному современному искусствоведу предложили рассмотреть некоторые из картин Гитлера, не сказав при этом, чьи это работы; он оценил их как «довольно неплохие». |