You've been spending quite a bit of time with him, haven't you? |
А вы проводите довольно много времени с ним вместе. |
In fact, the facts are quite different as the intent is clearly to improve the community's economic and housing situation in planned towns which are specifically developed to match the community's needs and their way of life. |
На самом деле существующие факты являются довольно отличными, поскольку преследуется намерение однозначно улучшить экономическое и жилищное положение данной общины в застроенных по плану городах, которые конкретно спроектированы с учетом ее потребностей и образа жизни. |
Given that the period for information-gathering has been extended and is now quite lengthy, it is important that States meet the deadlines for information-gathering set by the Security Council. |
С учетом того, что период сбора информации был продлен и в настоящий момент является довольно продолжительным, важно, чтобы государства соблюдали сроки для сбора информации, установленные Советом Безопасности. |
The evaluator confirmed the relevance and importance of the involvement of UNCTAD in this project and recognized its collaboration with regional partners that had also shared quite a big portion of the cost, co-organized activities and took up follow-up actions after the UNCTAD intervention. |
Проведенная оценка позволила подтвердить актуальность и целесообразность участия ЮНКТАД в проекте и ее сотрудничества с региональными партнерами, которые взяли на себя довольно большую часть затрат, участвовали в организации мероприятий и вслед за ЮНКТАД присоединились к последующей деятельности. |
Domestic refrigeration and mobile air conditioning are the subsectors highlighted; here the conversion away from ODSs has been completed and low GWP alternatives have been applied or considered for quite some time. |
Особо отмечаются подсектора бытового холодильного оборудования и мобильного оборудования для кондиционирования воздуха; в них была завершена конверсия, предусматривающая отказ от ОРВ, и в течение довольно длительного времени применялись или рассматривались альтернативы с низким ПГП. |
When the first open briefing in three years on the sanctions regime on the Democratic People's Republic Of Korea was given earlier in 2013, the interest of Member States was quite high. |
Когда был организован первый за три года открытый брифинг по режиму санкций в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в 2013 году, интерес к нему среди государств-членов был довольно высоким. |
Overall it can be concluded that the risk from methamidophos use to fish and algae is quite low but the risk to daphnids is high. |
В целом, можно сделать вывод, что вследствие использования метамидофоса риск для рыб и водорослей довольно низок, а для дафний - довольно высок. |
At the same time, the Pacific island nations are also members of the Secretariat of the Pacific Community, which is quite active in the development of official statistics in the subregion. |
В то же время островные тихоокеанские государства являются также членами секретариата Тихоокеанского сообщества, который довольно активно участвует в развитии официальной статистики в данном субрегионе. |
Ms. Chanet said that she had taken part in the adoption of the new procedure and had been quite favourable to the idea of no longer requiring States parties to repeat all the questions on the list of issues and the text of their written replies. |
Г-жа Шане говорит, что она участвовала в принятии новой процедуры и, кстати, довольно благосклонно относилась к тому факту, что больше не нужно требовать от государств-участников, чтобы они повторяли все вопросы из перечня вопросов и текст их письменных ответов. |
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. |
Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер. |
As to whether this state of affairs is dramatic or not and, consequently, whether it needs to be highlighted in the report to the United Nations General Assembly or not, is a question on which views continue to differ quite significantly. |
Что касается того, является такое положение дел драматичным или нет и, следовательно, нужно это отметить в докладе Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций или нет, то в этом вопросе мнения продолжают довольно значительно расходиться. |
While, on the positive side, 2009 saw significant contribution amounts made quite early in the budget year or in the previous year, late contributions for 2009 were still being received in 2010 and stretching into 2011. |
Хотя положительным в 2009 г. стало то, что довольно рано в бюджетном или в предшествующем ему году была внесена значительная сумма взносов, самые поздние взносы за 2009 г. были получены в 2010 г. и даже в 2011 г... |
We've got quite a few important agents in Berlin, haven't we? -So it might be something quite urgent, I expect. |
У нас ведь там несколько довольно важных агентов в Берлине, да? - Так что это может быть нечто довольно срочное? |
The Amiga conversion was done by Julian Gollop's brother Nick and "it was quite tough because the Amiga wasn't quite as fast as PCs were becoming at that time." |
Портирование на Amiga было выполнено Ником, братом Джулиана Голлопа, и «это было довольно сложно, поскольку Амига не была настолько же быстрой как ПК в то же время.» |
quite low... and... if I haven't risen very high, I've gone quite far! |
Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! |
(p) Most ADCPs did not embark on NAP alignment for quite some time after the adoption of The Strategy, citing lack of necessary financial and other resources as the main reasons. |
р) большинство ЗРСС не приступили к согласованию НПД спустя довольно значительное время после принятия Стратегии, ссылаясь в качестве основных причин на нехватку необходимых финансовых и других ресурсов. |
The countries of the region have been split into four country groups, for purposes of analysis, with quite different characteristics (as well as significant differences within the country groups). |
Для целей анализа страны региона были поделены на четыре группы, имеющие довольно разные характеристики (а также значительные различия по группам стран). |
For example, quite often there is no clear requirement for "identification of gaps in knowledge and uncertainties" and no clear requirement regarding reasonable alternatives to be described. |
Например, довольно часто нет четкого требования для «выявления пробелов в знаниях и неопределенностей» и нет четкого требования об описании разумных альтернатив. |
Unemployment is high and rising throughout much of Europe, reaching historically high levels in the eurozone and remaining at quite high levels throughout South-East Europe. |
Уровень безработицы является высоким и продолжает расти в большинстве стран Европы и уже достиг исторически высокого уровня в странах зона евро и по-прежнему сохраняется на довольно высоком уровне во всех странах юго-восточной Европы. |
You've had quite a bit of bad luck, haven't you? |
Вам довольно сильно не везло, не так ли? |
You're quite a high-ranking officer in your little... army, are you not? |
Вы занимаете довольно высокое положение в своей маленькой... армии, не так ли? |
Hammond, when we get on the motorway, you'll be driving quite fast, it might be 70 miles an hour, you'll really need to concentrate there. |
Хаммонд, когда мы поедем по магистрали, тебе придётся ехать довольно быстро, возможно быстрее 110 км/ч, тебе нужно будет сконцентрироваться. |
It's quite loud when you're not on it, isn't it? |
Довольно громко, пока ты не в нём, не так ли? |
By the way, this place seems quite empty, doesn't it? |
Кстати, кажется, это место довольно пустое, да? |
I've been in New Orleans for a day, and I find it to be quite surprising. |
Я был в Новом Орлеане один день и я думаю, что он довольно удивительный |