| Quite often it seems we are not getting anywhere when in fact... | Довольно часто кажется, что мы не движемся никуда, тогда как на самом деле... |
| Quite an intense journal while you were away. | Довольно напряженный дневник, пока тебе не было. |
| Quite gifted, if I remember correctly. | Если я правильно помню, довольно одарённый. |
| Quite a philosophical one from you, Alan. | Довольно философский вопрос от тебя, Алан. |
| Quite a fierce and clever young lady. | Довольно энергичная и умная молодая особа. |
| Quite a lot of them, actually. | Довольно много, на самом деле. |
| Quite condescending, if you ask me. | Было довольно унизительно, как по мне. |
| Quite late, as I recall. | Довольно поздно, насколько я помню. |
| Quite a number of times, actually. | Довольно много раз, на самом деле. |
| Quite a place you've built here. | Довольно неплохое местечко, вы здесь построили. |
| Quite a popular girl around here. | Ж: - Ты здесь довольно популярна. |
| Dark. Quite old, like you. | Довольно старая, как и ты... |
| Quite well known in literary circles. | Довольно хорошо известной в литературных кругах. |
| Quite a lot of people were priests. | Довольно много людей были священниками в то время. |
| Quite nasty if you don't answer their questions. | И довольно мерзкие, если не отвечать на их вопросы. |
| Quite hard to be the high hurdle champion. | Довольно тяжело стать чемпионом в беге с препятствиями. |
| Quite frequently assets were administered from a jurisdiction other than that of the main proceeding. | Довольно часто управление активами осуществляется не из того государства, в котором ведется основное производство. |
| Quite substantial problems had to be solved before the systems could be released to the public. | Перед тем как предоставить доступ к системе общественности, необходимо было решить ряд довольно существенных проблем. |
| Quite clearly, the facts, as I have shown, prove otherwise. | Довольно ясно, что факты, как я показал, доказывают обратное. |
| Quite often, affected regions are in an advantageous position to develop practical approaches and norms that can contribute to global efforts. | Довольно часто затронутым регионам легче разрабатывать практические подходы и нормы, которые могут внести ценный вклад в глобальные усилия. |
| Quite often, also, individual comments on the draft reports differed from the coordinated comments of CEB. | Кроме того, довольно часто отдельные замечания по проектам докладов отличаются от скоординированных замечаний Совета. |
| Quite often, those who smuggle arms and launder funds from the illicit trade in narcotics operate hand in hand with terrorists. | Довольно часто те, кто занимается контрабандой оружия и отмыванием денег, полученных в результате незаконной торговли наркотиками, действуют в тесной взаимосвязи с террористами. |
| Quite often, they are denied access to humanitarian aid. | Довольно часто им отказывают в доступе к гуманитарной помощи. |
| Quite often buyers must contend with imitation goods. | Покупатель довольно часто сталкивается с фальсификацией продукции. |
| Quite clearly, the rules of international trade, investment and finance require urgent reform. | Довольно четко обозначилась потребность в срочном реформировании правил международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности. |