Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
It may, however, be useful to raise this question here and consider whether something should be said in the commentary on the draft articles. В то же время было бы полезно поднять этот вопрос здесь и подумать о том, не следует ли сказать что-то на эту тему в комментарии к проектам статей.
Legal literature is divided on the question of whether States incur responsibility when an organization of which they are members commits an internationally wrongful act. В правовой литературе нет единого мнения по вопросу о том, возникает ли ответственность государств, когда организация, членами которой они состоят, совершает международно-противоправное деяние.
Thus, both theory and experience indicate that the question is broader than only the responsibility of States for the wrongful acts of international organizations. Таким образом, теория и практика свидетельствуют о том, что этот вопрос шире, чем просто ответственность государств за противоправные деяния международных организаций.
Nevertheless, it remains an open question whether article 8 (2) is an essential part of the draft articles. Тем не менее остается открытым вопрос о том, является ли статья 8(2) важной частью данных проектов статей.
Harm was a key issue, but the question also needed to be addressed of who should bear liability for loss in circumstances where, despite prevention measures, loss still occurred. Вред - это одна из ключевых проблем, однако также необходимо рассмотреть вопрос о том, кто должен нести ответственность за убытки в условиях, когда несмотря на принятые меры по их предотвращению убытки все же имеют место.
If this is true for treaties, the question arises as to whether this solution can be extrapolated to unilateral acts. Если таково положение вещей в сфере договорного права, то возникает вопрос о том, а нельзя ли воспользоваться этим же решением и в случае односторонних актов.
A question was raised regarding whether the requirement of "adequate notice" would be decided on the basis of applicable national law. Был задан вопрос о том, будет ли соблюдение требования "надлежащего уведомления" оцениваться на основе применимого внутригосударственного законодательства.
Response: Implementation of the constitutional guarantee referred to in the question is ensured by the provisions of the relevant areas of Uzbek law, including the Labour Code. Ответ: Реализация названной в вопросе конституционной гарантии обеспечена нормами соответствующих отраслей права Республики Узбекистан, в том числе Трудовым кодексом.
The question of whether to enact a special law to combat domestic violence or include the issue in separate chapters of existing laws was still under discussion. Вопрос о том, вводить ли специальный закон по борьбе с насилием в семье или включать этот вопрос в качестве отдельных глав в существующие законы, все еще обсуждается.
Besides the question of how user-friendly search options are, the general approach for most ODS users is to find and retrieve a whole document. В дополнение к вопросу о том, насколько удобны варианты поиска для пользователя, следует отметить, что большинство пользователей СОД, как правило, стремятся найти и извлечь целый документ.
The above findings lead to the question of whether partners for which recurrent deficiencies in reporting the proper use of funds can be considered as "best qualified". В связи с вышеуказанными выводами напрашивается вопрос о том, могут ли считаться «наиболее квалифицированными» партнеры, у которых из года в год обнаруживаются недостатки в представлении отчетности о надлежащем использовании средств.
A question was also raised as to how the GMA process would interface with the new inter-agency coordination and cooperation mechanism within the United Nations system. Был поднят также вопрос о том, как процесс ГОМС будет взаимодействовать с новым механизмом межучрежденческой координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций.
The question that arises then is how the contractor's performance can be validly monitored and even audited. В этом случае возникает вопрос о том, как же можно грамотно осуществлять мониторинг за работой подрядчика и даже проводить его аудиторские проверки.
It was not a question of allocating some of the top posts to those countries but of ensuring that they were proportionately represented. Речь идет не о том, чтобы выделить этим странам некоторые высшие должности, а о том, чтобы обеспечить их пропорциональную представленность.
This action was taken after Governments of Overseas Territories informed the United Kingdom that they would not reform their own legislation on the question. Эти меры были приняты после того, как правительства заморских территорий информировали Соединенное Королевство о том, что они не будут вносить изменения в свое законодательство по этому вопросу13.
The main question, however, is how to fulfil the Summit mandate and move forward, after eight years of discussion, to a stage of negotiation. Однако главный вопрос заключается в том, чтобы выполнить мандат Саммита и продвинуться вперед после восьми лет обсуждений к следующему этапу переговоров.
The simplest, but perhaps most superficial answer to this question is, "Because their governing bodies have instructed them to do so". Наиболее простой, но, по-видимому, поверхностный ответ на этот вопрос будет состоять в том, что «их управляющие органы поручили им заниматься этим».
The main development question for the experts was what types of policies should be considered for implementing an industrialization strategy that was export-oriented and used foreign direct investment as a catalyst. По мнению экспертов, главный вопрос, связанный с процессом развития, заключается в том, какого рода политику следует проводить для осуществления стратегии индустриализации, имеющей экспортную ориентацию и использующей в качестве катализатора прямые иностранные инвестиции.
The technical question of how to record in the register the fact that information had been withheld from it would also need to be discussed. Необходимо будет также обсудить технический вопрос о том, каким образом следует отражать в регистре тот факт, что в него не была включена соответствующая информация.
The Chairperson said the question of whether elements of article 14 could be considered rights not subject to derogation should be carefully examined. Председатель говорит, что вопрос о том, могут ли элементы статьи 14 рассматриваться в качестве прав, отступления от которых недопустимы, подлежит обстоятельному изучению.
Finally, the question should be asked whether the managerial malaise might not directly arise from the budgetary constraints and the expanding workload. Наконец, уместен вопрос о том, мог ли «разлад» в управлении быть непосредственно связан с бюджетными ограничениями и увеличением объема работы.
A question arises, however, about electronic forms of communications, as to whether article 24 can apply without creating problems. Тем не менее в связи с сообщениями в электронной форме возникает вопрос о том, может ли статья 24 применяться, не создавая никаких проблем.
We notice that the number of participants in the debate has already indicated the importance Members continue to attach to the question. Следует отметить, что уже само число участников этой дискуссии свидетельствует о том огромном значении, которое государства-члены продолжают уделять данному вопросу.
He also said that informal discussions were in progress within WP. on clarifying how to put these categories into practice including the question of signs. С другой стороны, он отметил, что в рамках WP. в неофициальном порядке проводятся дискуссии с целью уточнения возможностей практического внедрения этих категорий, в том числе с точки зрения дорожных знаков и сигналов.
The establishment of a comprehensive movables encumbrance registry raises the question of whether it is feasible to coordinate publicity where a security agreement covers both immovables and movables. В связи с созданием комплексного реестра обременения движимого имущества возникает вопрос о том, насколько возможно согласовать требования в отношении публичности в тех случаях, когда соглашение об обеспечении охватывает как недвижимое, так и движимое имущество.