We are faced with the question of how to finance the next phase of our development. |
Перед нами стоит вопрос о том, как финансировать следующий этап нашего развития. |
The question remains, when and where impunity for the criminals will end. |
Вопрос о том, когда и где безнаказанности преступников будет положен конец, остается открытым. |
Central to the prohibition on indiscriminate attacks on civilians is the question of who constitutes a civilian. |
Центральным для запрета нападений неизбирательного характера на гражданских лиц является вопрос о том, кто является гражданским лицом. |
The Ministry of Justice was currently considering the question of whether that provision had been interpreted incorrectly, as alleged by the Ombudsman. |
В настоящее время Министерство юстиции рассматривает вопрос о том, было ли толкование этого положения неправильным, как это утверждает Омбудсмен. |
The question was therefore how to renew discussions with the State party. |
Поэтому вопрос заключается в том, как возобновить обсуждение с государством-участником. |
The question of when it might next address self-determination was a decision to be made by Tokelau alone. |
Вопрос о том, когда она сможет вновь обратиться к вопросу о самоопределении должен быть решен самой Токелау. |
It also demonstrated Argentina's profound commitment to the peaceful resolution of conflicts, including the question of the Malvinas Islands. |
Это также свидетельствует о глубокой приверженности Аргентины мирному разрешению конфликтов, в том числе вопроса о Мальвинских островах. |
The session turned to the question of how to ensure that the decade would be more successful. |
Участники сессии обратились к вопросу о том, как обеспечить еще больший успех Десятилетия. |
The question then arises as to what precisely the State obligations are under that general injunction. |
В этой связи возникает вопрос о том, каковы конкретные обязательства государств в соответствии с этой общей нормой. |
It will also study the question of how to improve national coordination in the area of child protection. |
ФССС будет также рассматривать вопрос о том, каким образом можно улучшить координацию усилий в области защиты детей на национальном уровне. |
The moot question was whether the new transparency rules would apply to treaties concluded before the adoption of those rules. |
Латентный вопрос заключается в том, будут ли новые правила о прозрачности применяться к договорам, заключенным до принятия этих правил. |
Further comments were invited on the report from Member States, including on the question of future action. |
Испрашиваются дальнейшие замечания государств-членов по докладу, в том числе по вопросу о дальнейших мерах. |
His Government had always insisted that the question of human rights should be included in the mandates of all peacekeeping missions. |
Правительство Алжира всегда настаивало на том, что вопрос о правах человека должен быть включен в мандаты всех миротворческих миссий. |
A question arose as to whether the very significant support expressed for the principle above amounted to consensus. |
Был поднят вопрос о том, можно ли считать весьма существенную поддержку этого подхода консенсусом. |
Similar comments were expressed on the question of when amendments could be made to electronic transferable records. |
Аналогичные замечания были высказаны по вопросу о том, когда изменения могут вноситься в электронные передаваемые записи. |
The question was how to achieve the right to health for women. |
Вопрос заключается в том, как обеспечить соблюдение права женщин на охрану здоровья. |
All the suggested means of ensuring accountability begged the question of what Member States wanted the General Assembly to be. |
С учетом всех предлагаемых средств обеспечения подотчетности встает вопрос о том, какой хотели бы государства-члены видеть Генеральную Ассамблею. |
Youth would question how such parliaments could empower them when they themselves were lacking in power. |
Молодежь сомневается в том, что такие парламенты могут наделить их возможностями, поскольку им самим не хватает власти. |
The question was how the Secretary-General would ensure that the project remained within budget. |
Вопрос заключается в том, каким образом Генеральный секретарь будет обеспечивать, чтобы расходы по проекту не выходили за рамки бюджета. |
The question was whether such immunity should be waived when there was a serious breach of the law. |
Вопрос состоит в том, необходимо ли отказывать в таком иммунитете в случае серьезного нарушения закона. |
The Ad Hoc Committee should continue studying the issue, which hinged on the question of how to fill jurisdictional gaps. |
Специальному комитету следует продолжить изучение этой темы, центральным компонентом которой является вопрос о том, как устранить юрисдикционные пробелы. |
The question was raised whether the State concerned is obliged, or only authorized, to extradite or prosecute. |
Был поднят вопрос о том, обязано ли или только правомочно соответствующее государство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
A question was raised as to whether control should be limited to contractual arrangements and exclude implied control. |
Был задан вопрос о том, должно ли понятие контроля ограничиваться договорными механизмами и исключать подразумеваемый контроль. |
The question was whether the law of the location of the document should be applicable to the conflict. |
Вопрос заключается в том, применимо ли к данной коллизии право стороны место-нахождения документа. |
No new burdens were imposed and there was no question of the registry being inaccurate. |
Ни на кого не возлагается новое бремя, и не возникает вопроса о том, что реестр является неточным. |