| There can be no question of acquiescing in such coups. | Не может быть и речи о том, чтобы соглашаться с такого рода переворотами. |
| It is not a question of whether we can afford it. | Вопрос заключается не в том, сможем ли мы это себе позволить. |
| Whether the social costs of adjustment can be entirely avoided is still an open question. | Вопрос о том, можно ли вообще избежать социальных издержек структурной перестройки, по-прежнему остается открытым. |
| An open question no doubt exists for the future, namely, how to make adjustment programmes consistent with ecologically sustainable development. | На будущее, несомненно, остается открытым вопрос о том, как привести программы структурной перестройки в соответствие с концепцией экологически устойчивого развития. |
| Without question, the period since 1990 has been marked by enormous political and strategic changes in world affairs. | Нет сомнения в том, что период после 1990 года был отмечен крупнейшими политическими и стратегическими изменениями в мировых делах. |
| Carrying out peace-keeping operations is not simply a question of placing military contingents at the Council's disposition. | Осуществление операций по поддержанию мира не сводится лишь к вопросу о том, чтобы предоставить военные контингенты в распоряжение Совета. |
| The question is how to enlarge the Council without sacrificing its effectiveness. | Вопрос заключается в том, как расширить Совет, не жертвуя его эффективностью. |
| Another more technical question was whether the standardized form for the reporting of arms transfers needed modification. | Еще одним вопросом, который носит более технический характер, является вопрос о том, требуется ли внести изменения в стандартизованную форму отчетности по операциям с передачей оружия. |
| The crucial question was how best to generate sustainable growth in a changing international economic environment. | Важнейший вопрос заключается в том, каким образом обеспечить устойчивый рост в изменяющихся международных экономических условиях. |
| The first question to be raised is which of the two organizations is best suited to establish a mission. | Первый вопрос, который возникает, состоит в том, какая из двух организаций лучше приспособлена для создания миссии. |
| There can be no question that support for the Convention continues to be overwhelming. | Не может быть и сомнений в том, что поддержка этой Конвенции должна носить всеобщий характер. |
| The question arises as to what course of action should be adopted by the world community. | Возникает вопрос о том, какого рода действий должно придерживаться международное сообщество. |
| The question is what we make of them. | Вопрос в том, как этим распорядиться. |
| The question was, how to reconcile those two requirements. | Вопрос заключается в том, как согласовать эти два требования. |
| On the question of which treaty-based crimes should fall within the court's jurisdiction, Belarus took a flexible position. | В отношении вопроса о том, какие установленные на основании договоров преступления должны входить в юрисдикцию суда, Беларусь занимает гибкую позицию. |
| Its weakness was that it did not offer predictability on the question of the jurisdiction of the Court. | Его слабость заключается в том, что он не обеспечивает предсказуемости в отношении вопроса о юрисдикции Суда. |
| The question arose as to whether a State's jurisdiction should be limited to bringing its own nationals to trial. | Возникает вопрос о том, должна ли юрисдикция государства быть ограничена привлечением к судебной ответственности его собственных граждан. |
| On the question of determining people's nationality, he agreed with the Special Rapporteur that the determining factor should be habitual residence. | В отношении вопроса об определении гражданства частных лиц он выразил согласие с мнением Специального докладчика о том, что определяющим фактором должно являться обычное место проживания. |
| The question at this stage is who will chair which group and on what item. | На данном этапе вопрос заключается в том, кто будет возглавлять каждую группу и по какому пункту. |
| The question was further raised as to why the article failed to provide for interpretation and review of arbitral awards. | Далее поднимался вопрос о том, почему в этой статье не предусматривается процедура толкования и обжалование арбитражных решений. |
| This is why we will have to rethink the age-old question of what path all men and women should take. | Поэтому нам придется переосмыслить извечный вопрос о том, каким путем все мы должны идти. |
| The question was how the United Nations could help them to achieve it. | Речь идет о том, чтобы определить, как Организация Объединенных Наций может помочь достижению этой цели. |
| Allow me to say in conclusion that international development is a question of self-enlightenment. | В заключение я хотел бы сказать о том, что международное развитие является вопросом самообразования. |
| Japan is not entirely convinced that the resolution that has just been adopted properly addresses the question in all its complexity. | Япония не вполне убеждена в том, что резолюция, которая была только что принята, правильно рассматривает вопрос во всей его сложности. |
| All of this indicates that the international community is now trying to act decisively on the question of anti-personnel landmines. | Все это свидетельствует о том, что международное сообщество в настоящее время принимает решительные действия для достижения прогресса в вопросе о противопехотных наземных минах. |