Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The question was raised as to whether the Working Group might want to consider dealing with the legal effects of the failure to take care of the key. Был задан вопрос о том, не желает ли Рабочая группа рассмотреть урегулирование юридических последствий непроявления осмотрительности в отношении ключа.
Section B deals with the question of whether and under what circumstances the project agreement may be extended. В разделе В рассматривается вопрос о том, может ли - и при каких обстоятельствах может - быть продлено проектное соглашение.
Another important question is whether the concessionaire will be entitled to compensation for revenue loss or property damage that results from the occurrence of exempting circumstances. Другой важный вопрос состоит в том, будет ли концессионер иметь право на компенсацию в случае потери доходов или причинения ущерба имуществу в результате возникновения обстоятельств, освобождающих от ответственности.
The Working Group next turned to the question whether any conflict between the draft Convention and those other texts could be left to treaty law. Затем Рабочая группа обратилась к вопросу о том, можно ли оставить на усмотрение права договоров любые коллизии между проектом конвенции и положениями других текстов.
The question of whether the paragraph will be retained may depend on the decision of the Ad Hoc Committee on the possible separate international instrument on corruption. Вопрос о том, будет ли сохранен этот пункт, может зависеть от решения Специального комитета относительно возможного отдельного международного документа, касающегося коррупции.
The question is: Can the Conference on Disarmament agree on initiating such negotiations? Вопрос в том, может ли Конференция по разоружению согласиться на проведение таких переговоров.
The question is what China, India, Brazil, and others are prepared to do with their growing strength. Вопрос в том, что Китай, Индия, Бразилия и другие страны готовы делать со своей растущей силой.
The question therefore arose of whether to adopt a laissez-faire approach or intervene in the process by creating a safety net. Вопрос, таким образом, состоит в том, следует ли занимать пассивную позицию или необходимо вмешиваться в данный процесс, создавая механизмы защиты.
The question now is whether the Brothers will prevail, both in the streets and by means of Egypt's new constitution (which they largely wrote). Теперь вопрос заключается в том, будут ли Братья и дальше преобладать, как на улицах, так и посредством новой конституции Египта (которую, в основном, они и написали).
The question now, however, is whether NEPAD will address the greatest cause of conflict and corruption in Africa: one-man rule. Теперь вопрос, однако, состоит в том, займется ли NEPAD основной причиной конфликта и коррупции в Африке: правлением одного человека.
Globalization had also raised the question of whether the world of the future would be a uniform one or a diversified one. В связи с глобализацией возникает также вопрос о том, будет ли мир будущего единообразным или разнообразным.
There is no question but that early ratification of the START II Treaty between the United States and Russia would help considerably to revive the disarmament process. Нет никакого сомнения в том, что скорейшая ратификация заключенного Соединенными Штатами и Россией Договора СНВ-2 в значительной степени способствовала бы оживлению процесса разоружения.
Herein also lies the answer to the question of who is posing a threat to whom. В этом также заключается ответ на вопрос о том, что создает угрозу и кто кому угрожает.
Now he is faced with the question of how to use networks to govern. Теперь перед ним стоит вопрос о том, как применить сети связи в своём правлении.
North Korea has challenged the world; the question is how the world responds. Северная Корея бросила миру вызов; вопрос состоит в том, как отреагирует мир.
The question was what form the debate should take and whether its form should remain unchanged year after year. Это приводит к вопросу о том, какую форму следует придать этому обсуждению и должна ли эта форма оставаться неизменной из года в год.
Given all this, the most critical policy question in emerging markets today is how to respond to inflows that will inevitably drive up their exchange rates and threaten export-led growth. Учитывая всё это, важнейший политический вопрос для развивающихся стран сегодня заключается в том, как реагировать на приток капитала, который неизбежно разгонит их валютные курсы и поставит под угрозу основанный на экспорте экономический рост.
The question was whether changes to ICSC's way of working would help the Commission to respond more effectively to the challenges that lay ahead. Вопрос заключается в том, позволят ли изменения в методах работы КМГС более эффективно реагировать на будущие задачи.
His Government was further convinced that if the existing provisions of international law were applied, the question of Cyprus could easily be resolved. Вместе с тем его страна убеждена в том, что если бы были применены существующие положения международного права, то "кипрский вопрос" можно бы было легко решить.
The Committee was informed that the objective was to deal with the question of managing a large volume of medical supplies, including inventory. Комитет был информирован о том, что ее создание имеет целью разрешить проблему регулирования большого объема поставок товаров медицинского назначения, в том числе их инвентаризации.
One important question that arose from the above was how to ensure that the services offered to foreigners were also available to nationals. Один из важных вопросов, вытекающих из всего вышесказанного, заключается в том, каким образом обеспечить доступность услуг, предлагаемых иностранцам, и для граждан страны.
The question arose whether the conduct should also be attributable to the State when the entity acted under its direction and control. Возник вопрос: должно ли поведение присваиваться государству и в том случае, когда орган действует под его руководством и контролем.
A question was raised as to whether article 9 covered cases in which a State exercised consular relations in the interest of or on behalf of another State. Был поднят вопрос о том, охватывает ли статья 9 случаи, когда государство осуществляет консульские сношения в интересах или от имени другого государства.
The Commission also raised the question of whether in future it would be possible to secure a judicial advisory opinion before a decision was taken or implemented. Комиссия поставила также вопрос о том, будет ли в будущем возможным получать консультативное заключение судебных органов до принятия или осуществления решения.
The question should be asked how many contemporary conflicts were rooted in the struggle for recognition of rights to economic well-being, social dignity and cultural respect. Следует задать вопросы о том, причины скольких современных конфликтов скрыты в борьбе за признание прав на экономическое благосостояние, социальное достоинство и уважение культуры.