| This begs the question as to who should invest in the arid zones. | Таким образом, встает вопрос о том, кто должен инвестировать средства в аридные районы. |
| There can be no question that the Interim Administration will require considerable support from the international community. | Не может быть никакого сомнения в том, что Переходной администрации потребуется существенная поддержка со стороны международного сообщества. |
| The central question was whether the existing system could ensure coherent and effective action. | Ключевой вопрос заключается в том, способна ли существующая система обеспечить согласованную и эффективную деятельность. |
| The important question is what is being achieved by whom. | Важный вопрос заключается в том, что и кем достигается. |
| The question what to do if an armed opposition group is responsible can be even more complex. | Еще более сложным может оказаться вопрос о том, что следует делать в случаях, когда ответственность лежит на группе вооруженной оппозиции. |
| The question whether cases should be heard in the Disputes Tribunal by one or by three judges required further consideration. | Вопрос о том, должны ли дела в Трибунале по спорам рассматриваться в составе одного или трех судей, требует дальнейшего изучения. |
| We cannot agree with the Committee's view that the answer to this question should be in the affirmative. | Мы не можем согласиться с мнением Комитета о том, что ответ на этот вопрос должен быть положительным. |
| A fundamental question in this context is to what extent can the new forms of capital be quantified in monetary values. | Один из фундаментальных вопросов применительно к этому контексту заключается в том, в какой степени эти новые формы капитала могут измеряться в денежном выражении. |
| The question is whether this constitutes a denial of rights. | Вопрос состоит в том, составляет ли это отказ в правах. |
| The question before the Committee is therefore whether the precondition of citizenship is compatible with article 26. | Таким образом, перед Комитетом встает вопрос о том, совместимо ли со статьей 26 предварительное условие наличия гражданства. |
| For some, the question was whether such a distinction was really possible without the notion of injury. | Для некоторых вопрос заключался в том, можно ли в действительности провести такое различие, не используя понятие ущерба. |
| The critical question was how to apply the historical loss experience test in collective assessments. | Главный вопрос заключался в том, каким образом можно применять критерий учета убытков по первоначальной стоимости при совокупном анализе. |
| The question is if is advisable to add these (six) words. | Вопрос заключается в том, целесообразно ли добавить эти (пять) слова. |
| A number of courts have considered the question of whether the Convention's applicability can be excluded implicitly. | Ряд судов рассмотрели вопрос о том, может ли исключение применения Конвенции быть не прямо выраженным. |
| There is no question that we need to address that gap as a matter of urgency. | Нет никакого сомнения в том, что нам нужно заполнить этот пробел в первоочередном порядке. |
| Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. | «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений. |
| The question arises as to what extent United Nations entities are compensated for these efforts. | В этой связи возникает вопрос о том, получают ли подразделения системы Организации Объединенных Наций достаточную компенсацию за эту деятельность. |
| The Committee subsequently approved the draft resolution without a vote at the same meeting, following the debate on the question. | Впоследствии Комитет на том же заседании после дискуссии по данному вопросу принял проект резолюции без голосования. |
| It was further noted that the question whether a State should provide diplomatic protection was a matter of internal, not international law. | Было также отмечено, что вопрос о том, должно ли предоставлять государство дипломатическую защиту, относится к внутреннему, а не к международному праву. |
| A key question in this context is how the results of such a study would be used. | Главный вопрос в этой связи состоит в том, каким образом будут использоваться результаты такого исследования. |
| When the Commission discussed that topic, it left open the question of what form its future work might take. | При обсуждении этой темы Комиссия оставила открытым вопрос о том, в какой форме может быть проведена ее будущая работа. |
| The Commission may wish to consider the question of whose law should govern. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какое право применяется в данном случае. |
| A further policy question was whether an effective insolvency system required specialized judges and courts. | Другой вопрос общей политики заключается в том, необходимы ли для эффективной системы несостоятельности специальные судьи и суды. |
| Nothing prevents States from imposing international responsibilities directly on companies; the question is whether they have already done so. | Ничто не мешает государствам возлагать международные обязательства непосредственно на компании; вопрос заключается в том, сделали ли они уже это. |
| The question is whether such a principle can be applied in a situation of armed conflict. | Вопрос заключается в том, может ли такой принцип применяться в условиях вооруженного конфликта. |