This raises another question, namely whether IPSAS-compliant processes can be run in parallel with traditional accounting methods. |
В связи с этим возникает еще один вопрос о том, могут ли процессы, соответствующие МСУГС, использоваться параллельно с традиционными методами учета. |
Then there arises a question as to at what temperature the paint on the torpedo is burned. |
Тут возникает вопрос о том, при какой температуре выгорает краска на торпеде. |
The next question is what kind of economic processes or transactions are the dwelling subject to. |
Следующий вопрос заключается в том, какие экономические процессы или операции происходят с жилищем. |
A related question was how existing regional or subregional sustainable consumption and production programmes could be scaled up. |
В этой же связи возникает вопрос о том, каким образом можно было бы расширить уже существующие региональные или субрегиональные программы обеспечения устойчивого потребления и производства. |
There is no question that technological innovations are part of the solution. |
Нет никаких сомнений в том, что технологические новшества являются частью решения. |
It was simply a question of where to put the sentence. |
Вопрос состоит лишь в том, куда поместить данную фразу. |
Participants then addressed the question of how best to enhance major groups participation in the Forum process around three themes. |
Затем участники перешли к вопросу о том, каким является оптимальный способ расширения участия основных групп в инициированном Форумом процессе, затронув три темы. |
The question is whether there is any possibility of integrating formal science and ethnoscience. |
Вопрос заключается в том, есть ли какая-либо возможность интегрировать официальную науку и этнознания. |
That poses the question what are the prerequisites which DAS have to meet to avoid a contradiction to the mentioned provisions. |
В результате возникает вопрос о том, каковы необходимые предварительные условия, которым должны отвечать СПВ во избежание противоречия с упомянутыми положениями. |
The question now is how to advance the implementation of the mandates and commitments in post-conflict and crisis situations. |
Вопрос заключается в том, как продвинуться в осуществлении мандатов и обязательств в постконфликтных и кризисных ситуациях. |
Ms. Keller raised the question of freedom of association in the context of citizenship and the benefits it brought. |
Г-жа Келлер затрагивает вопрос о свободе ассоциации в контексте гражданства и о том, с какими преимуществами это сопряжено. |
Turning to question 30, she said that the Covenant was widely disseminated by the Government and State bodies on their websites. |
Возвращаясь к вопросу 30, выступающая сообщает о том, что Пакт получает широкое распространение со стороны правительства и государственных органов на их веб-сайтах. |
The question arose on how to address the issue of nuclear disarmament and whether a legal framework was needed. |
Возник вопрос о том, как урегулировать проблему ядерного разоружения и нужна ли тут правовая структура. |
The question now was to decide what the Committee should do to ensure that Gambia took action. |
Сейчас вопрос состоит в том, что намерен сделать Комитет для того, чтобы Гамбия прореагировала. |
That raised the question whether an amendment to the Constitution would affect Japan's international obligations under the Convention. |
В этой связи встает вопрос о том, затронет ли внесение поправок в Конституцию международные обязательства Японии по Конвенции. |
Nevertheless, the question of how repatriation agreements would be implemented in practice remained a matter of some concern. |
Однако вопрос о том, как эти соглашения о репатриации будут осуществляться на практике, вызывает некоторое беспокойство. |
The key question was whether to include internal armed conflicts within the scope of the draft articles. |
Вопрос о том, включать ли в сферу применения проектов статей внутренние вооруженные конфликты, имеет ключевое значение. |
The question remains whether the more elaborate IHRL standards on investigations also govern inquiries into violations of IHL. |
Остается открытым вопрос о том, регулируют ли более разработанные стандарты МППЧ в области расследований также и расследования нарушений МГП. |
The Special Rapporteur is aware that the question of religious symbols has engendered difficult and highly emotional debates within the concerned societies. |
Специальному докладчику известно том, что по поводу религиозных символов в заинтересованных обществах ведется непростая и крайне эмоциональная дискуссия. |
The question today regarding consensus is whether it is helping the Conference or not. |
Сегодня вопрос о консенсусе состоит в том, помогает он Конференции или нет. |
The question was how to provide reasonable privacy and security for individuals and entities that were using that new computing continuum. |
Вопрос состоит в том, каким образом можно обеспечить разумные пределы конфиденциальности и безопасности для отдельных лиц и организаций, использующих эту новую компьютерную среду. |
The question was whether the submission of a country-specific violation depended on the gravity of the violations. |
Вопрос состоит в том, зависит ли подготовка резолюции по отдельной стране от серьезности нарушений. |
The question we must ask ourselves today is whether the United Nations remains effective in confronting the challenges of our time. |
Вопрос, которым мы должны задаться сегодня, заключается в том, остается ли Организация Объединенных Наций эффективной в принятии вызовов современности. |
He posed the question of how police services could adapt in the light of the increasing privatization of security and law enforcement functions. |
Он также поставил вопрос о том, как службы полиции могут адаптироваться к растущей приватизации функций по обеспечению безопасности и правопорядка. |
A question had been asked about the level of proof required in order to appeal a deportation decision. |
Был задан вопрос о том, какой уровень доказательств требуется для обжалования решения о депортации. |