The question whether or not statements made in application of such exclusionary clauses are reservations is controversial. |
З) Вопрос о том, представляют ли собой заявления, сделанные на основании этих клаузул об исключении, оговорки или нет, является спорным. |
The question was whether this limitation was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. |
Вопрос заключался в том, было ли это ограничение оправданным согласно какому-либо из критериев, изложенных в пункте З статьи 19. |
There is another answer to this question of why sustainable development has not been put into practice. |
Имеется и еще один ответ на упомянутый вопрос о том, почему устойчивое развитие не реализовано на практике. |
If documentation on the question was not available by June and no additional resources were involved, he saw no harm in deferring consideration of the question to the forty-ninth session. |
Если в июне документации по этому вопросу не будет и речь не будет идти о дополнительных ресурсах, то он не видит ничего плохого в том, чтобы перенести рассмотрение этого вопроса на сорок девятую сессию. |
Concerning the question of feedback of lessons learned through evaluation, greater effort is still required to review this question in a more systematic manner, including the system level. |
Что касается вопроса об использовании опыта, приобретенного в процессе оценки, то по-прежнему существует необходимость в активизации усилий по рассмотрению этого вопроса на более систематической основе, в том числе на уровне системы. |
Again, the question is one of appreciation, and this serves merely to confirm that there can be no objective answer to the question of whether the drawbacks of reservations to these instruments outweigh their advantages or vice versa. |
В данном случае подход к проблеме опять же зависит от оценки, а это лишь подтверждает, что не может быть объективного ответа на вопрос о том, перевешивают ли недостатки оговорок их достоинства или наоборот. |
Naturally, such a question cannot be separated from another one related to the peace process: the question of where that process is today. |
Естественно, такой вопрос неотделим от другого вопроса, связанного с мирным процессом: вопроса о том, в каком положении находится сегодня этот процесс. |
Poverty was not a question of lack of resources, but a question of who controlled the resources; disadvantaged groups did not. |
Нищета связана не только с проблемой отсутствия ресурсов, но и с вопросом о том, кто контролирует эти ресурсы; группы, находящиеся в неблагоприятном положении, не контролируют их. |
The intention of this question was to obtain information, additional to that in the previous question, on the form in which the material is being used. |
Цель этого вопроса состояла в получении информации, которая бы дополняла ответы на предыдущий вопрос, в частности в том, что касается форм использования материала. |
It was considered that, ultimately, the question of when the parties reached agreement to commence proceedings was a question of evidence. |
Было высказано мнение о том, что в конечном счете вопрос о том, когда стороны достигли соглашения о начале процедур, является вопросом доказывания. |
The question whether acts were attributable to the State was independent of the question of the nature of those acts. |
Вопрос о том, присваиваемы ли действия государству, не зависит от вопроса о характере этих действий. |
In response to that question it was observed that, as currently drafted, paragraph (1) did not touch upon the question of whether a certification authority required a governmental approval in the foreign State. |
В ответ на этот вопрос было отмечено, что пункт 1 в существующей редакции не касается вопроса о том, требуется ли сертификационному органу правительственное разрешение в иностранном государстве. |
When considering its advisory jurisdiction, the Court was subject to the requirement of Article 96 of the Charter that the question put to it should be a legal question. |
При выполнении своей консультативной функции Суд руководствуется содержащимся в статье 96 Устава требований о том, чтобы выносимый на его рассмотрение вопрос был юридическим. |
As regards the important question of errors in electronic communications - such transactions presenting particular risks - the Working Group has drawn up provisions which have the disadvantage of giving parties the possibility of calling into question contracts that have already been concluded. |
Что касается такого важного вопроса, как ошибки в электронных сообщениях, такие операции сопряжены с особыми рисками, то Рабочая группа разработала положения, недостаток которых заключается в том, что стороны получают возможность ставить под сомнение уже заключенные договоры. |
Regarding the question of adequate legal oversight of civilian private security services, there was the question of which authority had the responsibility of control and supervision. |
В связи с проблемой надлежащего правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности возник вопрос о том, какой орган несет ответственность за обеспечение контроля и надзора. |
However, the question of what rules govern the use of lethal force is completely distinct from the question of investigating violations of these rules. |
Вместе с тем вопрос о том, какие нормы регламентируют применение смертоносной силы, никак не связан с вопросом о расследовании нарушений таких норм. |
It is not a question of their being weak, but a question of size. |
В данном случае вопрос заключается не в том, что они являются слабыми, а в размере предприятий. |
At the same meeting, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, Rafael Bielsa, stated, inter alia: "The Malvinas Islands question that summons us today, is a special and particular colonial question, as recognized by this Committee. |
На том же заседании министр иностранных дел, международной торговли и культуры Аргентины Рафаэль Бьельса, в частности, заявил: «В вопросе о Мальвинских островах, который собрал нас сегодня вместе, по признанию Комитета, колониализм проявляется особо и конкретно. |
The question was asked whether clarifications and modifications necessarily had to be made in writing and whether the identity of the bidder that had asked the question should be disclosed. |
Был задан вопрос о том, необходимо ли разъяснения и изменения представлять в письменном виде и следует ли раскрывать личность участника процедур, который обращается с запросом. |
A question was raised regarding whether there was any mandate of FAO concerning marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Был затронут вопрос о том, имеется ли у ФАО какой-либо мандат применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. |
Более мастерски сбалансированный вопрос заключается в том, порочит ли само существование такой возможности режим в целом. |
The question should therefore never be under what circumstances the responsibility to protect "applies". |
Таким образом, нельзя ставить вопрос о том, при каких обстоятельствах должна выполняться ответственность по защите. |
Attention was drawn to the question of the intended audience, namely for whom the Commission was undertaking this work. |
Было обращено внимание на вопрос о предполагаемой аудитории, а именно о том, для кого Комиссия проводит эту работу. |
The question whether there were different approaches to customary law in various fields of international law was alluded to during the discussions. |
В ходе обсуждения упоминался вопрос о том, используются ли в различных областях международного права разные подходы к обычному праву. |
The question thus arises whether the impairment of rights under Austrian legislation meets the standards of the Convention. |
Таким образом, возникает вопрос о том, соответствует ли критерий нарушения прав по австрийскому законодательству нормам Конвенции. |