| He endorsed Lord Colville's question whether there was any independent machinery for investigating complaints of ill-treatment by the police. | Он присоединяется к вопросу лорда Колвилла о том, существует ли какой-либо механизм для независимого расследования жалоб на жестокое обращение со стороны полиции. |
| Indonesia's proposal has the merit of addressing the three principal aspects to this question. | Достоинство предложения Индонезии состоит в том, что оно затрагивает три главных аспекта этого вопроса. |
| The question is what step or steps are to be taken next. | Но вопрос состоит в том, какой предпринять следующий шаг или шаги. |
| The question is not whether States A and B are legally entitled to enter into such an agreement. | Вопрос не состоит в том, имеют ли государства А и В юридические основания для заключения такого соглашения. |
| As regards the question of the peaceful resolution of conflicts, of particular concern to my country is the situation in Liberia. | В том что касается вопроса о мирном урегулировании конфликтов, то для моей страны представляет особый интерес ситуация в Либерии. |
| We are positive that a lasting solution can be found to resolve this question. | Мы уверены в том, что возможно найти прочное решение этой проблемы. |
| Therefore, it is essential that the Organization correct the past with regard to this question. | Поэтому важно, чтобы Организация исправила ошибку прошлого в том, что касается этого вопроса. |
| Yet with increasing cogency the question is being asked whether the much-vaunted reforms are not just cosmetic. | Однако со все большей убедительностью задается вопрос о том, не являются ли столь активно восхваляемые реформы чисто косметическими. |
| The question is whether this Organization can live up to this expectation of the world. | Вопрос состоит в том, сможет ли эта Организация оправдать мировые ожидания. |
| These are noteworthy references because the Working Group was notified that the question of the veto was not negotiable. | Это важные замечания, ибо Рабочую группу уведомили о том, что вопрос о праве вето не подлежит обсуждению. |
| Is the question who put it here? | Вопрос в том, кто положил ее сюда. |
| No, but you see, the question is... | Нет, но видите ли, вопрос в том... |
| The question of development assistance was emphasized throughout the visit, particularly in respect of education and training for unemployed South African youths. | В ходе поездки особое внимание уделялось вопросу о помощи в целях развития, особенно в том, что касается обучения и подготовки безработной южноафриканской молодежи. |
| The main question now is how to galvanize ECA towards its role as a leader in the African development process. | Главный вопрос в настоящее время заключается в том, как стимулировать выполнение ЭКА ее роли лидера в процессе развития в Африке. |
| Other players with an active role in the development question will also participate, including non-governmental organizations. | В нем также будут участвовать другие органы, играющие активную роль в вопросах развития, в том числе неправительственные организации. |
| This leads once again to the question how the country can actually capture such values. | Это замечание возвращает нас к вопросу о том, как именно страна может реально использовать такие ресурсы. |
| The extent to which such emphases are truly internalized in forestry agencies is an open question. | Вопрос о том, в какой степени такие приоритеты действительно учитываются в программах деятельности в области лесного хозяйства, остается открытым. |
| The chief public prosecutor also considered the question whether the operation should have been conducted with greater sensitivity and empathy. | Главный прокурор рассмотрел также вопрос о том, не проводилась ли данная операция с чрезмерной жесткостью и равнодушием. |
| The question was raised as to who would bear the cost of proceedings. | Был поднят вопрос о том, кто будет погашать расходы по процедуре рассмотрения. |
| There is little question that drug abuse diminishes young people's ability to realize their full learning potential. | Едва ли кто-нибудь сомневается в том, что злоупотребление наркотиками снижает способность молодых людей в плане полной реализации возможностей в учебе. |
| She reminded the Committee that all other treaty bodies limited the question time allocated to their experts and suggested that the Committee should follow suit. | Оратор напоминает Комитету о том, что все договорные органы ограничивают время, выделяемое их экспертам для рассмотрения вопросов, и предлагает, чтобы Комитет последовал этому примеру. |
| The question is how to maintain a sufficient degree of competition between such entities without sacrificing the gains from economies of scale and efficiency. | В этой связи возникает вопрос о том, каким образом можно обеспечить поддержание достаточной конкуренции между такими предприятиями без ущерба для эффекта масштаба и эффективности. |
| The question was what form such discrimination took. | Вопрос заключается в том, каков характер этих проявлений. |
| The CHAIRMAN informed the Venezuelan delegation that the question of NGO sources of information was the subject of ongoing debate in the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует делегацию Венесуэлы о том, что вопрос об источниках информации НПО в настоящее время рассматривается в Комитете. |
| A question arose as to how the Executive Board should proceed in pursuing membership in the JCHP. | Встал вопрос о том, как Исполнительный совет приступит к выполнению членства в ОКПЗ. |