Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
It is not a question of if but rather of when this is going to happen. Поэтому вопрос заключается не в том, если, а, скорее, когда это произойдет.
The main question in this respect is only what the best possible measures to reach this objective are. Основной вопрос в этой связи заключается только в том, что является самыми лучшими мерами по достижению этой цели.
The question arose as to who should be held responsible for such inaction and what measures had been taken to bring them to account. Вопрос заключается в том, кто должен отвечать за такое бездействие и какие должны быть приняты меры по привлечению этих людей к ответу.
Other delegations felt that the question required further study, the boundaries of the issue must be clearly defined and there was no immediate need to draft special provisions on it. Другие делегации выразили мнение о том, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении, что границы этого вопроса должны быть четко определены и что отсутствует неотложная потребность в разработке специальных положений в связи с ним.
Attention was also drawn to the question of whether the authorization by the organization might not in itself be a breach of its obligations. Кроме того, обращалось внимание на вопрос о том, не является ли санкция организации сама по себе нарушением ее обязательств.
The second question is whether the legal principle is an autonomous and general legal principle, with recognized exceptions, or something else. Второй вопрос заключается в том, является ли правовой принцип самостоятельным и общим правовым принципом с признанными изъятиями или чем-то иным.
A controversy exists with regard to the question whether the National Central Bureaus (NCBs) mentioned in article 5 are organs of ICPO. Мнения расходятся в связи с вопросом о том, являются ли национальные центральные бюро (НЦБ), упомянутые в статье 5, органами МОУП.
The question is whether in cases where a breach nevertheless occurs, such a breach comes within the scope of draft article 3, paragraph 1. Если нарушения все-таки происходят, то вопрос состоит в том, подпадает ли такое нарушение под сферу действия пункта 1 проекта статьи 3.
Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. Отсюда вопрос о том, исключает ли необходимость противоправность того или иного деяния, должен также решаться со ссылкой на правила организации.
Here again, however, the question is whether this solution can be transposed to the field of human rights. Однако в данном случае вновь возникает вопрос о том, может ли это решение применяться к сфере прав человека.
The question was how to extrapolate a general framework for regulation that incorporated a minimum universal set of standards from all the regional perspectives. Вопрос заключается в том, как экстраполировать общую систему для разработки нормативных с минимальным универсальным набором стандартов, отражающих ситуацию во всех регионах.
Moreover, he wished to know whether the Special Rapporteur had produced a summary document on how other treaty monitoring bodies approached the question of the right to health. Кроме того, г-н Кьерум хотел бы знать, был ли подготовлен Специальным докладчиком обобщенный документ о том, каким образом другие органы по контролю за соблюдением договоров рассматривают вопрос о праве на здоровье.
In that regard, the issue of amending the Constitution might arise which in turn raised the question of who was eligible to sit in Parliament. В этой связи может возникнуть вопрос о внесении поправок в Конституцию, что в свою очередь приведет к возникновению вопроса о том, кто должен быть представлен в парламенте.
14.3 Firstly, the Committee will examine the question of whether or not the instruction of the CKREE subject is imparted in a neutral and objective way. 14.3 Во-первых, Комитет рассмотрит вопрос о том, ведется ли преподавание предмета ОХРЭВ беспристрастно и объективно.
On the question of observers, views were expressed that their participation should be welcomed inasmuch as it would enrich the deliberations of the Committee. Что касается вопроса о наблюдателях, то прозвучало мнение о том, что участие наблюдателей следует приветствовать в той мере, в какой оно обогащает обсуждение в Комитете.
The most recent statement of the Quartet, of 23 June 2005, however, raises the question whether this confidence is well placed. Однако в связи с самым последним заявлением «четверки» от 23 июня 2005 года возникает вопрос о том, оправданно ли такое доверие.
At the same meeting, the question was raised of recommending annual consideration by the General Assembly of the agenda item entitled "Multilingualism". На том заседании был затронут вопрос о вынесении рекомендации Генеральной Ассамблее рассматривать пункт повестки дня, озаглавленный «Многоязычие», на ежегодной основе.
By the same token, the question of the crisis of Darfur is still with us. В том же духе мы по-прежнему занимаемся проблемой, вызванной кризисом в Дарфуре.
Nor was it a question of being limited to a single solution; the different mechanisms could complement each other. Поскольку различные механизмы могут дополнять друг друга, речь также не идет о том, чтобы ограничиться принятием только одного варианта.
On the issue of information, the question was how the United Nations managed its information so that it was automatically accessible to Member States. Что касается информации, то вопрос стоит в том, как Организации Объединенных Наций следует управлять своей информацией, с тем чтобы она автоматически становилась доступной для государств-членов.
Moreover, the question remained of what should be done with those found by the Commission to be guilty of wrongdoing. Более того, остается открытым вопрос о том, какие меры должны быть приняты в отношении лиц, которые будут признаны комиссией виновными в правонарушениях.
Perhaps the most essential question raised by technological progress was whether, as a result of it, people would grow in dignity, responsibility and openness to others. Возможно, важнейший вопрос, который ставит технологический прогресс, заключается в том, будут ли в результате такого прогресса люди расти и формироваться с чувством достоинства, ответственности и открытости по отношению к другим.
Nor had the Secretariat replied to his delegation's question as to whether any such entitlement had been paid since issuance of the bulletin. Кроме того, Секретариат не ответил также на вопрос Саудовской Аравии о том, выплачивались ли такого рода пособия со времени опубликования бюллетеня.
He therefore wished to reiterate his question as to whether, by equating the two concepts, the Secretary-General's bulletin did not go beyond the provisions of national laws. В этой связи оратор вновь повторяет свой вопрос, заключающийся в том, можно ли после сопоставления обеих концепций, сделать вывод о том, что бюллетень Генерального секретаря выходит за рамки предусмотренного в национальных законодательствах.
The point had been linked by some delegations to the question of whether the Committee had exceeded its mandate in its treatment of Article 19 exemptions. В связи с этим ряд делегаций подняли вопрос о том, что Комитет, возможно, превышает свои полномочия, рассматривая вопросы, касающиеся предоставления изъятий, предусмотренных статьей 19.