Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
There is no question that the goals it aspired to 55 years ago have been achieved. Нет никакого сомнения в том, что цели, к которым она стремилась 55 лет назад, достигаются.
It could deliberate on the question of how the guidelines could help put into practice the principles of the Global Compact. В рамках этого форума государства смогут обсудить вопрос о том, каким образом руководящие принципы могут способствовать практической реализации положений глобального договора.
Without question, the role of UNDP should include facilitating and promoting South-South cooperation, based on the demand in each country and each regional context. Нет никаких сомнений в том, что в число функций ПРООН должны входить поощрение и развитие сотрудничества по линии Юг-Юг с учетом спроса в каждой стране и условий каждого региона.
Turning to the question of reforming the Security Council, my delegation wishes to reiterate that such reform is crucial to the United Nations reform process. Переходя к вопросу о реформировании Совета Безопасности, моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что такая реформа имеет ключевое значение для процесса реформирования Организации Объединенных Наций.
Various views had also been expressed on the question whether the concept of estoppel should be taken up within the context of unilateral acts of States. Также были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли рассматривать концепцию эстоппеля в связи с односторонними актами государств.
A second example involved the question of whether a joint application could be made with respect to an insolvent parent and a solvent subsidiary. Второй пример был связан с вопросом о том, может ли объединенное заявление быть представлено в отношении несостоятельной материнской компании и платежеспособного дочернего предприятия.
The Protocol represents a major change of approach to the question of how to regulate the use of the sea as a depository for waste materials. Этот протокол свидетельствует о серьезном изменении подхода к вопросу о том, как регулировать использование моря в качестве хранилища отходов.
This then begs the question of where UNEP fits within the context of a family of institutions that make up the multilateral system. В связи с этим напрашивается вопрос о том, какое место занимает ЮНЕП среди целого ряда организаций, образующих многостороннюю систему.
A markedly smaller number of States reported having a dedicated budget for demand reduction, with, however, a large variation among the regions regarding this question. Заметно меньшее число государств сообщило о том, что у них имеются специальные бюджетные ассигнования на мероприятия по сокращению спроса, причем по разным регионам данные по этому вопросу сильно разнятся.
This brings up the question of where world affairs are being conducted and how they have caused a shift in the style of diplomacy. Это подводит к вопросу о том, где ведутся мировые дела и каким образом они способствовали переменам в стиле дипломатии.
The question of how to apportion the costs of such activities among Governments arose in relation to any type of activity of any intergovernmental organization. Вопрос о том, как распределять расходы на такую деятельность среди правительств, возникает в связи с любым видом деятельности любой межправительственной организации.
Furthermore, the question arose as to what was meant by "internationally wrongful omission", a term hitherto unknown in international law. Кроме того, возникает вопрос о том, что именно следует понимать под "международно противоправным бездействием", понятием, никогда до сих пор не употреблявшимся в международном праве.
It was open to question whether the use of force was legitimate even in the cases provided for in draft article 2. Открытым остается вопрос о том, является ли законным применение силы даже в случаях, предусмотренных в проекте статьи 2.
It was suggested that the question of indemnifying the affected State could also be dealt with in that context. Было высказано предложение о том, что вопрос о возмещении потерпевшему государству можно было бы также рассмотреть в этом контексте.
A question had been asked as to why Japan had not extradited former President Fujimori in response to the request made by Peru in 2003 and 2004. Был задан вопрос о том, почему Япония не выслала бывшего президента Фуджимори по просьбе, представленной Перу в 2003 и 2004 годах.
The courts should use caution in assessing the question of whether this is so 2000,292). При решении вопроса о том, действительно ли данная забастовка является крайним средством, судам следует проявлять осторожность 2000,292).
The question to be considered with respect to those types of transactions is how they should be treated in insolvency of corporate groups. В отношении таких видов сделок необходимо рассмотреть вопрос о том, какой режим следует применять в делах о несостоятельности корпоративных групп.
The question was raised whether the future instrument should ban special courts, especially military courts, from trying cases of enforced disappearance. Был поставлен вопрос о том, должен ли будущий документ запрещать компетенцию специальных судов, в частности военных, судить лиц, обвиняемых в совершении актов насильственных исчезновений.
The Working Group members and UNHCR reiterated the need to cooperate closely on the question of recruitment from refugee camps, notably by private military and security companies. Члены Рабочей группы и представитель УВКБ еще раз заявили о необходимости тесного сотрудничества в вопросе о вербовке, проводимой в лагерях беженцев, в том числе частными военными и охранными компаниями.
As there was no agreement on additional metals, the Expert Group felt that a subsequent meeting could address this question and explore the future work to be done. В отсутствие согласия по вопросу о том, какие новые металлы должны быть включены в Протокол, Группа экспертов высказала мнение о том, что следующее совещание может быть посвящено изучению этого вопроса и разработке будущей программы работы.
The question of the extent, if any, to which recent weather losses can be attributed to climate change also remains to be answered. Нет пока ответа и на вопрос о том, в какой степени потери, обусловленные в последнее время погодными условиями, можно отнести на счет изменения климата, если это вообще возможно.
Before turning to consider the draft chapter substantively, the Working Group considered the question whether its provisions should be retained at all. Прежде чем приступить к рассмотрению проекта главы по существу, Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли вообще сохранять ее положения.
The question at stake is however, how traditional German GAAP will adapt to, or coexist with, international accounting philosophies, whose influence is constantly increasing. В то же время главный вопрос заключается в том, как традиционные немецкие ОПБУ будут адаптироваться к международным принципам бухгалтерского учета, влияние которых постоянно растет, или сосуществовать с ними.
The EU also considered that the question of the kind of final document to be issued by the Forum should be addressed as a matter of urgency. ЕС также считает, что следует в срочном порядке рас-смотреть вопрос о том, какой заключительный доку-мент будет принят на Форуме.
It was suggested that the question of a time bar should be left to the existing legal regime for the adjustment of general average. Было высказано мнение о том, что вопрос о сроке исковой давности следует регулировать в соответствии с существующим правовым режимом в отношении распределения убытков по общей аварии.