No, the real question is will they have ears? |
Нет, главный вопрос в том, есть ли у них уши? |
The question is, where did they come from? |
Вопрос в том, откуда они пришли? |
Now the question is... what's next? |
Сейчас вопрос в том, что дальше. |
The question is... Were the undeveloped reels part of this material? |
Вопрос заключается в том, бьли ли три ролика частью этого материала? |
The real question is, are you? |
Вопрос в том:в порядке ли ты? |
I think the real question is whether Riverdale is a place of good or a place of darkness and evil. |
Я думаю, что вопрос в том, является ли Ривердейл хорошим местом или же это место тьмы и зла. |
The question is, what do they want Martin to forget? |
Вопрос в том, что они хотят, чтобы Мартин забыл? |
And third and final question is, how do we manage biodiversity on a planet of protected ecosystems? |
Третий и последний вопрос состоит в том, как мы можем управлять биоразнообразием охраняемых экосистем на планете? |
The question is, what do you do now? |
Вопрос в том, что ты будешь с этим делать? |
The question is, where is she now? |
Вопрос в том, где она теперь? |
The question is, do you trust me? |
Вопрос в том, доверяешь ли ты мне? |
It's not a question of this baby or that. |
Вопрос не в том, этот ребёнок или тот. |
In response to the above concerns and proposals, it was recalled that the Working Group had considered the question of non-discrimination at length at several sessions. |
В ответ на обеспокоенность и предложения, о которых говорилось выше, было сделано напоминание о том, что Рабочая группа подробно рассматривала вопрос о недискриминации на ряде сессий. |
The question of how the START implementation problems affect, more generally, nuclear non-proliferation efforts and what the perspectives are in this field were also discussed. |
Был обсужден также вопрос о том, каким образом проблемы осуществления договоров по СНВ затрагивают в более широком контексте усилия по нераспространению ядерного оружия и каковы перспективы деятельности в этой области. |
Whether the new space Powers will be mainly interested in scientific and other civilian activities rather than military applications, like the current leading space Powers also remains an open question. |
Остается открытым и вопрос о том, будут ли новые космические державы заинтересованы главным образом в научных и иных гражданских видах деятельности в космосе, а не в его военном применении - подобно нынешним ведущим космическим державам. |
As part of its review of the methodology, the Commission addressed the question of the population to be used in the calculation of the differential. |
В рамках анализа методологии Комиссия рассмотрела вопрос о том, какой контингент сотрудников следует использовать для расчета разницы. |
Well, now my cover's blown, it's a question of whether I'll stay on the case. |
Теперь, когда мое прикрытие раскрыто, вопрос в том, останусь ли я в деле. |
At the same meeting, the Secretary of the Preparatory Committee made a statement in response to a question raised by the representative of Papua New Guinea. |
На том же заседании секретарь Подготовительного комитета выступил с заявлением в ответ на вопрос, поднятый представителем Папуа-Новой Гвинеи. |
With respect to the question of imprisonment for debt, no person was imprisoned in Ireland simply for inability to pay money due. |
Что касается вопроса о тюремном заключении за долги, то не было случаев, когда какое-либо лицо было подвергнуто в Ирландии тюремному заключению только на том основании, что оно не было в состоянии выплатить причитающиеся с него денежные средства. |
With regard to the First Committee, the question arose of whether its agenda was not overcharged and how many of its items remained relevant. |
Что касается Первого комитета, то прежде всего встает вопрос о том, не перегружена ли его повестка дня и насколько актуальны многие из ее пунктов в современных условиях. |
Some of these measures are directly related to the question of how to provide information to States that are not members of the Security Council. |
Некоторые из этих мер непосредственно связаны с вопросом о том, каким образом педоставлять информацию государствам, не являющимся членами Совета Безопасности. |
Consideration of the question and elaboration of up-to-date recommendations could add impetus to the solution of problems, including those faced by participants from the Commonwealth of Independent States. |
Рассмотрение этой проблемы и выработка рекомендаций, соответствующих сегодняшнему дню, могли бы дать дополнительный импульс решению вопросов, в том числе и тех, которые стоят перед странами - участницами СНГ. |
Mr. Koh's mandate was to offer his good offices in connection with the question of the withdrawal of Russian troops from the Baltic States. |
Мандат г-на Коха заключался в том, чтобы предложить свои добрые услуги в связи с вопросом о выводе российских войск с территории балтийских государств. |
We were in fact convinced that new possibilities had emerged in the relations between the Comoros and France on this question. |
По сути, мы были уверены в том, что в отношениях между Коморскими Островами и Францией по этому вопросу появились новые возможности. |
Here, I would remind the Assembly that the question of the missing persons has not been resolved. |
Здесь я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что все еще не урегулирована проблема лиц, пропавших без вести. |