| For UNCDF the key question is, therefore, the extent to which financial inclusion enables such progress. | Таким образом, для ФКРООН основной вопрос заключается в том, в какой степени охват финансовыми услугами обеспечивает такой прогресс. |
| The real question is how the military and commercial sectors can facilitate the "catch up" of diplomacy in establishing norms. | Реальный вопрос состоит в том, как структуры военного и коммерческого секторов могут помочь дипломатам наверстать отставание в установлении норм. |
| The question and answer session began with a participant positing the possibility of micro-loans to developing states that were interested in becoming involved in space. | В начале раунда вопросов и ответов один из участников высказал предположение о возможности выделения микрокредитов для развивающихся государств, заинтересованных в том, чтобы стать участниками космической деятельности. |
| It is a question of how to use time properly and substantively. | Речь же идет о том, как использовать время - правильно и по существу. |
| Another question is to know whether there is in Portugal a general aggravating circumstance for racially motivated crimes. | Другой вопрос состоит в том, чтобы определить, являются ли в Португалии расовые мотивы преступлений общим отягчающим обстоятельством. |
| Another question was that of knowing whether a demonstration could be prevented or interrupted by police forces. | Другой вопрос заключался в том, могла ли демонстрация быть отменена или остановлена полицией. |
| Furthermore, the question of what should be considered an international matter in cybercrime cases should be discussed and agreed upon. | Кроме того, следует обсудить и согласовать вопрос о том, какие аспекты связанных с киберпреступностью дел должны считаться международными. |
| The question of what activities are to be pursued jointly, then, is a profoundly important one. | Таким образом, основополагающую важность имеет вопрос о том, какие мероприятия следует осуществлять совместно. |
| The question will be posed as to what extent statistical offices should enter into discussion when data are misused. | Будет поставлен вопрос о том, в какой степени статистические управления должны вступать в дискуссию в случае некорректного использования данных. |
| Hence while some policy management space was granted, the more pertinent question is how much the economy gained. | Поэтому, несмотря на предоставление определенных возможностей для самостоятельного управления, основной вопрос заключается в том, что от этого получила экономика. |
| A key question remains when conditions would become ripe for political engagement for a balanced and fair deal. | Ключевое значение по-прежнему имеет вопрос о том, когда созреют условия для мобилизации политической воли с целью заключения сбалансированного и справедливого соглашения. |
| The answer to question 7 increased his concern since the Government even appointed the chairperson of the Council. | Ответ на вопрос 7 усилил его озабоченность по этому поводу, поскольку речь идёт о том, что правительство назначает даже председателя упомянутого Совета. |
| During discussion the question arose whether the packing group should be added to the ADN Checklist. | З. Во время обсуждения возник вопрос о том, следует ли добавить в Перечень обязательных проверок ВОПОГ указание группы упаковки. |
| Such consultations could also include an exchange on the question of how to continue the work next year. | Такие консультации могут также предусматривать обмен мнениями по вопросу о том, каким образом продолжить работу в следующем году. |
| Views on the recurrent publications are mixed, raising a question on what their objective is. | Мнения по поводу регулярных публикаций неоднозначны, порождая вопрос о том, какова их цель. |
| The question will be how to do so in a practical fashion. | Вопрос будет состоять в том, как это сделать практическим образом. |
| This raised the question of where financing for development should come from. | В связи с этим возникает вопрос о том, где искать источники финансирования развития. |
| The question is whether such issues should be part of the agenda in coordination meetings between competition and other government agencies. | Вопрос в том, должны ли подобные проблемы обсуждаться на координационных совещаниях между органами по вопросам конкуренции и другими государственными органами. |
| It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. | И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
| A question was also raised on why expenditures had risen for covering bad debt. | Был также задан вопрос о том, почему возросли расходы на покрытие безнадежной задолженности. |
| The use of mobile technologies for money transfers raised the question of how communications companies should be regulated in this regard. | Использование мобильных технологий в целях перевода денег ставит вопрос о том, каким образом следует регулировать деятельность предприятий связи в этой сфере. |
| One question was how services liberalization should be pursued in the presence of such distortion. | В этой связи возник вопрос о том, каким образом осуществлять либерализацию в сфере услуг в свете таких его последствий. |
| The question was then how host countries could best benefit from the creation of a strong IPR regime. | Вопрос заключается в том, как принимающие страны могут получить максимальную пользу от создания надежных режимов охраны ПИС. |
| The second session discussed the question of how academia and firms could cooperate in the strengthening of STI capabilities. | На втором заседании обсуждался вопрос о том, как научные круги и компании могут сотрудничать в деле укрепления потенциала НТИ. |
| The international experience shows that there is no general answer to the question which entities should engage in customer awareness raising. | Международный опыт указывает на отсутствие однозначного ответа на вопрос о том, кто должен заниматься повышением информированности потребителей. |