For UNCDF the key question is, therefore, the extent to which financial inclusion enables such progress. |
Таким образом, для ФКРООН основной вопрос заключается в том, в какой степени охват финансовыми услугами обеспечивает такой прогресс. |
The real question is how the military and commercial sectors can facilitate the "catch up" of diplomacy in establishing norms. |
Реальный вопрос состоит в том, как структуры военного и коммерческого секторов могут помочь дипломатам наверстать отставание в установлении норм. |
The question and answer session began with a participant positing the possibility of micro-loans to developing states that were interested in becoming involved in space. |
В начале раунда вопросов и ответов один из участников высказал предположение о возможности выделения микрокредитов для развивающихся государств, заинтересованных в том, чтобы стать участниками космической деятельности. |
It is a question of how to use time properly and substantively. |
Речь же идет о том, как использовать время - правильно и по существу. |
Another question is to know whether there is in Portugal a general aggravating circumstance for racially motivated crimes. |
Другой вопрос состоит в том, чтобы определить, являются ли в Португалии расовые мотивы преступлений общим отягчающим обстоятельством. |
Another question was that of knowing whether a demonstration could be prevented or interrupted by police forces. |
Другой вопрос заключался в том, могла ли демонстрация быть отменена или остановлена полицией. |
Furthermore, the question of what should be considered an international matter in cybercrime cases should be discussed and agreed upon. |
Кроме того, следует обсудить и согласовать вопрос о том, какие аспекты связанных с киберпреступностью дел должны считаться международными. |
The question of what activities are to be pursued jointly, then, is a profoundly important one. |
Таким образом, основополагающую важность имеет вопрос о том, какие мероприятия следует осуществлять совместно. |
The question will be posed as to what extent statistical offices should enter into discussion when data are misused. |
Будет поставлен вопрос о том, в какой степени статистические управления должны вступать в дискуссию в случае некорректного использования данных. |
Hence while some policy management space was granted, the more pertinent question is how much the economy gained. |
Поэтому, несмотря на предоставление определенных возможностей для самостоятельного управления, основной вопрос заключается в том, что от этого получила экономика. |
A key question remains when conditions would become ripe for political engagement for a balanced and fair deal. |
Ключевое значение по-прежнему имеет вопрос о том, когда созреют условия для мобилизации политической воли с целью заключения сбалансированного и справедливого соглашения. |
The answer to question 7 increased his concern since the Government even appointed the chairperson of the Council. |
Ответ на вопрос 7 усилил его озабоченность по этому поводу, поскольку речь идёт о том, что правительство назначает даже председателя упомянутого Совета. |
During discussion the question arose whether the packing group should be added to the ADN Checklist. |
З. Во время обсуждения возник вопрос о том, следует ли добавить в Перечень обязательных проверок ВОПОГ указание группы упаковки. |
Such consultations could also include an exchange on the question of how to continue the work next year. |
Такие консультации могут также предусматривать обмен мнениями по вопросу о том, каким образом продолжить работу в следующем году. |
Views on the recurrent publications are mixed, raising a question on what their objective is. |
Мнения по поводу регулярных публикаций неоднозначны, порождая вопрос о том, какова их цель. |
The question will be how to do so in a practical fashion. |
Вопрос будет состоять в том, как это сделать практическим образом. |
This raised the question of where financing for development should come from. |
В связи с этим возникает вопрос о том, где искать источники финансирования развития. |
The question is whether such issues should be part of the agenda in coordination meetings between competition and other government agencies. |
Вопрос в том, должны ли подобные проблемы обсуждаться на координационных совещаниях между органами по вопросам конкуренции и другими государственными органами. |
It will be necessary for negotiators to demonstrate flexibility and creativity regarding the question of stocks of fissile material. |
И переговорщикам будет необходимо продемонстрировать гибкость и творчество в том, что касается запасов расщепляющегося материала. |
A question was also raised on why expenditures had risen for covering bad debt. |
Был также задан вопрос о том, почему возросли расходы на покрытие безнадежной задолженности. |
The use of mobile technologies for money transfers raised the question of how communications companies should be regulated in this regard. |
Использование мобильных технологий в целях перевода денег ставит вопрос о том, каким образом следует регулировать деятельность предприятий связи в этой сфере. |
One question was how services liberalization should be pursued in the presence of such distortion. |
В этой связи возник вопрос о том, каким образом осуществлять либерализацию в сфере услуг в свете таких его последствий. |
The question was then how host countries could best benefit from the creation of a strong IPR regime. |
Вопрос заключается в том, как принимающие страны могут получить максимальную пользу от создания надежных режимов охраны ПИС. |
The second session discussed the question of how academia and firms could cooperate in the strengthening of STI capabilities. |
На втором заседании обсуждался вопрос о том, как научные круги и компании могут сотрудничать в деле укрепления потенциала НТИ. |
The international experience shows that there is no general answer to the question which entities should engage in customer awareness raising. |
Международный опыт указывает на отсутствие однозначного ответа на вопрос о том, кто должен заниматься повышением информированности потребителей. |