Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The question as to whether the rules of interpretation were applicable to subsequent agreements, as defined in draft conclusion 4, should also be explored. Также необходимо изучить вопрос о том, применимы ли правила толкования и в отношении последующих соглашений, как определено в проекте вывода 4.
This question is a reaction to a suggestion made at CST S-2 that UNCCD scientific conferences could be further strengthened to provide international, interdisciplinary scientific advice to the Convention process. Этот вопрос представляет собой реакцию на высказанную на С-2 КНТ мысль о том, что научные конференции КБОООН можно было бы усилить в еще большей мере в целях предоставления международных междисциплинарных научных консультаций для участников процесса осуществления Конвенции.
There have been unresolved disparate views from within the Chambers, for example, on the question of whether the Supreme Court Chamber should sit full-time or part-time. В палатах высказывались непримиримые и прямо противоположные мнения, к примеру, по вопросу о том, как должна работать Палата Верховного суда в течение полного или неполного рабочего дня.
One of the issues being addressed again and again at the meetings was the question of how confidence-building measures relate to compliance. Одной из проблем, которая раз за разом затрагивалась на этих встречах, был вопрос о том, каким образом меры укрепления доверия соотносятся с соблюдением.
The question that underlies the report is not whether the police have the power to defend themselves. Вопрос, лежащий в основе настоящего доклада, заключается не в том, имеет ли полиция полномочия на самозащиту.
The related practical question is what countries can do to harness the activities of TNCs to their own development objectives. С этим связан практический вопрос о том, что страны могут сделать для того, чтобы поставить деятельность ТНК на службу своим целям развития.
The question was raised as to whether those isomers could be considered as unintentional by-products and thereby be covered under Annex C to the Convention. Был поднят вопрос о том, могут ли эти изомеры рассматриваться как непреднамеренно образующиеся побочные продукты и в силу этого подпадать под приложение С к Конвенции.
Linked to but not dependent on his/her accountability is the question of where the resident coordinator is hosted and administered. Тесно связанным с вопросом о его/ее подотчетности, но не зависящим от него является вопрос о том, где координатор-резидент базируется и кто им руководит.
For Africa the question of how cooperation between the UN and African Regional Organisations can be improved is of particular importance in this regard. В этой связи особое значение для Африки имеет вопрос о том, как улучшить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными организациями.
The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть.
As for the SSG, used mainly by developed countries, the question as to whether or not to eliminate the measures is still under negotiation. Вопрос о том, следует ли отменить специальные защитные меры, используемые главным образом развитыми странами, по-прежнему является предметом переговоров.
However, the question was whether participation in such meetings and activities needed to be referred to in such length in a draft resolution. Однако вопрос заключается в том, следует ли в проекте той или иной резолюции столь подробно отмечать ее участие в таких совещаниях и мероприятиях.
Turning to the second topic, he said it was open to question whether common positions could indeed be adopted in international trade negotiations. Переходя ко второй теме, он говорит, что в связи с ней встает вопрос о том, действительно ли воз-можны общие позиции на международных торговых переговорах.
It was essential to draw the attention of the international community to the question of how the promotion of agro-industry could contribute to the regulation of migratory flows by creating conditions conducive to regional development. Важно привлечь внимание международного сооб-щества к вопросу о том, как развитие агро-промышленности может способствовать регулиро-ванию миграционных потоков путем создания условий, способствующих региональному разви-тию.
On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным.
They raised the question as to when the situation and the developments in a given country actually justified the involvement of the Security Council. Они задали вопрос о том, когда ситуация и события в той или иной стране фактически оправдывают участие Совета Безопасности.
The court did not answer the question whether the possible sanctions that could be imposed as a result of the listing were fully compatible with the convention. Суд не дал ответа на вопрос о том, являются ли санкции, которые могут быть наложены в результате включения в список, полностью совместимыми с данной Конвенцией.
Public debate over the past few weeks has sharply focused on the question of the eligibility of States. В последние недели в ходе открытых обсуждений внимание было заострено на вопросе о том, какие государства могут претендовать на членство.
How to maintain international peace and security more effectively by means of mediation is a question that is receiving increasing attention from the international community. Вопрос о том, как поддерживать международный мир и безопасность более эффективно благодаря посредничеству, пользуется все большим вниманием со стороны международного сообщества.
The question now was which of those parameters should apply; to mention any one of them could be construed as attributing lesser importance to the others. Теперь вопрос состоит в том, какой из этих параметров следует применять; упоминание любого из них может быть истолковано как преуменьшение значения других.
In answer to question 4, the delegation had informed the Committee that there had been no state of emergency in Chechnya in recent years. Отвечая на вопрос 4, делегация сообщила Комитету о том, что в последние годы в Чечне не было чрезвычайного положения.
The question was asked whether the non-applicability of the convention would be the most appropriate sanction for failure to comply with article 15. Был задан вопрос о том, будет ли неприменимость конвенции представлять собой наиболее уместную санкцию за несоблюдение требований статьи 15.
The question of when a State should be responsible for the impact of general regulatory or legislative measures on a particular project or investor was a very delicate issue. Вопрос о том, когда государство должно быть ответственным за воздействие общих правил или законодательных мер на конкретный проект или инвестора, является очень деликатным.
One speaker raised the question of how to deal with those taking advantage of victims of human trafficking in the recipient country. Один из ораторов задал вопрос о том, какие меры следует принимать в отношении лиц, которые используют жертв торговли людьми в своих интересах в принимающих странах.
As for the question whether blindfolds were still used on persons held in custody, he said that security forces were regularly updated concerning legislative amendments and regulations. Что касается вопроса о том, сохраняется ли практика завязывания глаз задержанных, выступающий говорит, что службы охраны регулярно получают информацию о поправках к законам и к правилам внутреннего распорядка.