The CCPR Committee has also been called to address the question of whether racist speech could enjoy the protection of article 19 of ICCPR. |
В Комитет ПГПП также обращались с просьбой рассмотреть вопрос о том, может ли выступление расистского характера быть защищено в соответствии со статьей 19 МПГПП. |
Their success is still an open question, subject to a review of the resulting data. |
Вопрос о том, насколько целесообразными были эти изменения, по-прежнему открыт до проведения анализа полученных в их результате данных. |
Consideration was given to the question of how to make best use of the inter-mission time, especially with respect to advancing technical, informal work. |
Рассматривался вопрос о том, как наилучшим образом использовать этот перерыв, в первую очередь для технической, неофициальной работы. |
The answer to this question is that there was no correct data concerning the population on the basis of age, gender, and districts until 2001. |
Ответ на этот вопрос заключается в том, что достоверных данных по численности населения, собранных с учетом возраста, пола и районов проживания до 2001 года не было. |
Some countries dealt with all types of theft in the same question, including theft of personal property, household items, parts of car, mobile phones, etc. |
Некоторые страны включают в один и тот же вопрос все виды краж, в том числе кражу личного имущества, предметов домашнего обихода, запасных частей к автомобилям, мобильных телефонов и т.д. |
We are confident that the resolution, together with other relevant Council resolutions, will become part of the legal framework for a just solution of the Middle East question. |
Мы убеждены в том, что эта резолюция вместе с другими соответствующими резолюциями Совета станет частью правовых рамок для справедливого решения ближневосточного вопроса. |
Third, there is the question as to whether these new developments require adjustments in IIAs as regards the conditions under which the exception may be invoked. |
В-третьих, встает вопрос о том, требуют ли эти новые тенденции изменения тех положений МИС, которые определяют условия применения данных исключений. |
Another question is how developed countries will react to the fact that they are increasingly becoming hosts for investments from emerging economies. |
Еще один вопрос заключается в том, как развитые страны отреагируют на то, что они все чаще становятся объектом для инвестиций из стран с формирующимся рынком. |
The difficulty in arriving at a consensus begs the question of whether it is desirable or necessary to achieve a consensus. |
Сложность достижения консенсуса заставляет задуматься о том, нужен или желателен ли он вообще. |
Another question is whether operational independence might be more or less important than legal independence for competition enforcement. |
Еще один вопрос заключается в том, что важнее для правоприменительной практики органа по вопросам конкуренции - оперативная независимость или независимость юридическая. |
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. |
Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке. |
This raised the question of the extent to which United Nations system activities in the pilot countries should be brought into the One Programme. |
В связи с этим встал вопрос о том, все ли мероприятия системы Организации Объединенных Наций в странах - участницах эксперимента должны быть включены в рамки единой программы. |
The Commission has pondered the question of which States and international organizations should be called upon to decide on the fate of a reservation in such circumstances. |
Комиссия рассмотрела вопрос о том, какие государства и международные организации должны принимать решение о судьбе оговорки в такой ситуации. |
However, one point of view held that paragraph 1 should be deleted, since it was not specific to the question of expulsion. |
Вместе с тем было выражено мнение о том, что следовало бы исключить пункт 1, который не связан конкретно с проблематикой высылки. |
A key question in this regard was whether the Consultative Process could add value to the discussion by addressing the issue in an integrated and comprehensive fashion. |
В этом отношении ключевой вопрос заключается в том, может ли Консультативный процесс внести полезный вклад в дискуссию благодаря рассмотрению вопроса на комплексной и всеобъемлющей основе. |
A question was raised as to whether countries should consider what would be the key indicators for monitoring capacity-building, if donors (and their influence) did not exist. |
Был поставлен вопрос о том, следует ли странам рассмотреть, какие показатели в контексте мониторинга деятельности по созданию потенциала должны являться ключевыми в тех случаях, когда доноры (и их влияние) отсутствуют. |
However, a question was raised on how it could be shown that it was the improved practices that brought about the reduced emissions. |
В то же время был затронут вопрос о том, как можно продемонстрировать, что сокращение выбросов было достигнуто за счет улучшения практики. |
It should give careful consideration to the question of how to organize its work in order to take full advantage of that decision. |
Комитет должен тщательно обсудить вопрос о том, как организовать свою работу, с тем чтобы в полной мере воспользоваться этим решением. |
Ms. Shin pointed out that she had not received an answer to her question as to how family responsibilities were divided between husbands and wives. |
Г-жа Син указывает, что она не получила ответа на свой вопрос о том, как распределяются семейные обязанности между мужьями и женами. |
But, as was the case 150 years earlier, this would only be on provision that the question would again be voluntary. |
Но, как и 150 лет назад, допускается это лишь при том условии, что вопрос опять же должен носить факультативный характер. |
The question is where to begin, and how? |
Вопрос заключается в том, с чего и как начать? |
Another interesting question in relation to Article 36, paragraph 2, was whether other settlement mechanisms could "displace" the optional clause. |
Другой интересный вопрос в связи с пунктом 2 статьи 36 заключается в том, могут ли другие механизмы урегулирования «вытеснить» факультативную клаузулу. |
A more specific question was whether provisions on international crimes punishable by international criminal justice might have a bearing on the general law of immunities. |
Более конкретный вопрос заключается в том, могут ли положения о международных преступлениях, наказуемых в рамках системы международного уголовного правосудия, иметь отношение к общим правовым нормам, касающимся иммунитета. |
The Commission should study further the question whether personal immunity should extend to other officials, and should focus on establishing relevant criteria in that regard. |
Комиссии следует продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли распространять личный иммунитет на других должностных лиц, и сосредоточить свое внимание на установлении соответствующих критериев в этой связи. |
The question arises why this provision should be limited to "sudden" emergencies? |
Возникает вопрос о том, почему это положение должно ограничиваться «неожиданными» чрезвычайными ситуациями. |