| The courts' review encompasses the question of whether the decision was in accordance with international law. | Процедура пересмотра дела в судах включает рассмотрение вопроса о том, согласуется ли решение с международным правом. |
| The question was how long it would then take the States parties to Protocol V to make the necessary decisions. | Вопрос в том, как много времени потребуется государствам-участникам Протокола V, чтобы принять необходимые решения. |
| Regarding Article V consistency, the question was whether RTAs excluding one mode dovetailed with SDT. | В отношении соответствия статье V возникает вопрос о том, согласуются ли РТС, исключающие один способ поставки, с СДР. |
| The question was raised as to whether such vessels could be regarded as being potentially destabilizing. | Был поднят вопрос о том, можно ли рассматривать такие корабли как имеющие потенциальное стабилизирующее воздействие. |
| In particular, it addressed the question of whether such an expansion would promote greater participation in the Register. | В частности, она рассмотрела вопрос о том, будет ли такое расширение содействовать более широкому участию в Регистре. |
| We cannot side-step the question of whether there are alternatives to purely and simply increasing resources. | При этом не избежать вопроса о том, имеются ли альтернативы для простого увеличения объема ресурсов. |
| The observation was made that the paper did not sufficiently address the question of prevention of disputes. | Было сделано замечание о том, что в документе недостаточно полно рассматривается вопрос о предотвращении споров. |
| The only question is whether the international community can muster the political will to do something fundamentally differently for development in the new millennium. | Вопрос только в том, может ли международное сообщество мобилизовать политическую волю, для того чтобы сделать что-нибудь принципиально новое во имя развития в новом тысячелетии. |
| The other basic question is whether the proposed draft resolution is likely to be effective in achieving its goal. | Другой важный вопрос состоит в том, способен ли предлагаемый проект резолюции содействовать достижению поставленной в нем цели. |
| The question was whether it had sufficient political will and solidarity to forge the genuine partnership needed to turn commitments into action. | Вопрос заключается в том, имеет ли оно достаточную политическую волю и солидарность для обеспечения подлинного партнерства, требуемого для воплощения обязательств в практические действия. |
| A question was asked about whether their source should be labour or rather capital. | Возник вопрос о том, что должно являться их источником - труд или, скорее, капитал. |
| Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. | Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности. |
| The question was whether it was possible with reduced resources to still provide an appropriate quality of service in the biennium 2000-2001. | Вопрос состоит в том, можно ли при сокращенном объеме ресурсов по-прежнему обеспечивать надлежащее качество обслуживания в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов. |
| There was also the question of how countermeasures should be terminated. | Возникает также вопрос о том, каким образом должны прекращаться контрмеры. |
| The question whether a State should provide it was a matter of internal, not international law. | Вопрос о том, следует ли государству предоставлять ее, является предметом внутреннего, а не международного права. |
| The question is whether any provision in Part Two bis should address issues of the admissibility of claims of responsibility. | Вопрос заключается в том, следует ли в каком-либо положении Части второй бис рассмотреть вопросы приемлемости требований в отношении ответственности. |
| There is no question but that the depletion of resources could increase competition for access to food, energy and water. | Нет сомнений в том, что истощение ресурсов может привести к росту конкуренции за доступ к продовольствию, энергоносителям и воде. |
| Even after the Millennium Summit it would be rash to claim that this question is closed. | Даже после Саммита тысячелетия заявление о том, что этот вопрос исчерпан, было бы слишком скоропалительным. |
| The question of how to treat serious breaches of essential obligations to the international community had been the subject of considerable debate. | Вопрос о том, как рассматривать серьезные нарушения важнейших обязательств перед международным сообществом, стал предметом подробных обсуждений. |
| The question whether there are any limitations on the right of election of the injured State has already been referred to. | Вопрос о том, что для потерпевшего государства существуют определенные ограничения в отношении права выбора, уже упоминался. |
| The question is what elements this should include. | Вопрос состоит в том, какие элементы следует включить. |
| This brings into question Cambodia's will to comply with its international obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Это заставляет усомниться в том, что Камбоджа сумеет выполнить свои международные обязательства по Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
| There is no question that Liberia's problems remain enormous. | Нет сомнения в том, что проблемы Либерии по-прежнему огромны. |
| There is no question that their legacy deserves and needs to be preserved. | Нет сомнений в том, что их наследие заслуживает сохранения и оно должно быть сохранено. |
| A question was raised whether the limitation on the shipper's liability should be subject to freedom of contract. | Был поставлен вопрос о том, должно ли ограничение ответственности грузоотправителя по договору подпадать под действие права заключать договоры. |