The question was asked whether safeguards for the rights of witnesses should not be provided. |
Был задан вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии в отношении прав свидетелей. |
The question arose as to how the international criminal court would discharge its duties if it could not rely on functioning national judicial systems. |
Возник вопрос о том, каким образом международный уголовный суд будет выполнять свои функции, если он не сможет полагаться на функционирующие национальные судебные системы. |
The question of fines and other financial sanctions was viewed by several delegations as requiring further consideration. |
Несколькими делегациями было высказано мнение о том, что вопрос о штрафах и других финансовых санкциях требует дальнейшего рассмотрения. |
The Special Rapporteur notes that the question of whether this is permissible under international human rights law merits meticulous attention. |
Специальный докладчик отмечает, что вопрос о том, допустимо ли это в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека, заслуживает самого серьезного внимания. |
The question was whether, and in what manner, the Committee should respond. |
Таким образом, вопрос состоит в том, следует ли Комитету принимать меры по данному вопросу, и если да, то какие. |
The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. |
Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой. |
The crucial question for our generation is how we can permanently safeguard the natural basis of life for a growing world population. |
Основной вопрос для нашего поколения состоит в том, как нам постоянно сохранять природную основу жизни для растущего населения мира. |
The question was asked whether there had been any benefit to the country's having ratified the Convention. |
Был задан вопрос о том, получила ли какую-либо выгоду страна от ратификации Конвенции. |
The question is whether the judgment of the Yugoslav people will now be respected by the regime in Belgrade. |
Вопрос заключается в том, будет ли решение югославского народа теперь выполнено режимом в Белграде. |
Party autonomy is the key to addressing the question of what is the appropriate applicable law to contractual matters. |
В вопросе о том, какое право следует применять при урегулировании договорных вопросов, определяющее значение имеет самостоятельность сторон. |
The question how that balance should be achieved arose independently of considerations relating to the political system involved. |
Вопрос о том, как должен достигаться этот баланс, возникает независимо от соображений, связанных со сложной политической системой. |
The military authorities had been unable to question him about allegations that he posed a threat to national security. |
Военные власти не смогли допросить его по подозрению в том, что он представляет угрозу национальной безопасности. |
The question is how we can extend and deepen that partnership. |
Вопрос заключается в том, как расширить и углубить такое партнерство. |
On the question of nuclear weapons, China has always exercised maximum restraint. |
Китай всегда проявлял максимум сдержанности в том, что касается вопроса о ядерном оружии. |
The question of sampling was also addressed, in the event that the target population was too large for the collection of data. |
Рассматривался также вопрос о выборке в том случае, если целевой контингент является слишком большим для сбора данных. |
The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified. |
Вопрос заключается в том, точно ли отражает этот принцип обычное право и следует ли его кодифицировать. |
The second reason was the inconsistency of the question of who could participate in the referendum. |
Вторая причина заключалась в неоднозначности вопроса о том, кто мог принять участие в референдуме. |
France and Switzerland in particular took the initiative of studying the question of a tracing mechanism aimed at reducing uncontrolled flows of such weapons. |
Франция и Швейцария, в частности, выступили с инициативой изучения вопроса о том, как определить механизм, целью которого является сокращение неконтролируемых потоков такого оружия. |
The question is whether it also covers objects. |
Вопрос состоит в том, охватываются ли также объекты. |
Having said that, the next question is how we can make that interaction more effective and more in-depth. |
С учетом вышесказанного следующий вопрос заключается в том, как мы можем повысить эффективность такого взаимодействия и углубить его. |
It is now a question of seeing that strategy through. |
Сейчас вопрос заключается в том, чтобы добиться реализации этой стратегии. |
The question was at what stage they should take place. |
Вопрос состоит в том, на каком этапе они должны происходить. |
The question of how fiscal stimulus packages would allow for economic growth in the developing world was also critical. |
Принципиально важен и вопрос о том, каким образом меры финансового стимулирования обеспечат экономический рост в развивающихся странах. |
The question now becomes how the different sources of registers and censuses can be combined. |
Сейчас встает вопрос о том, каким образом можно объединить различные источники, относящиеся к регистрам и переписям. |
The open question is, on what basis will the third party be mandatorily protected. |
Остается открытым вопрос о том, на каком основании будет обеспечиваться императивная защита третьей стороны. |