| The question was asked whether safeguards for the rights of witnesses should not be provided. | Был задан вопрос о том, не следует ли предусмотреть гарантии в отношении прав свидетелей. |
| The question arose as to how the international criminal court would discharge its duties if it could not rely on functioning national judicial systems. | Возник вопрос о том, каким образом международный уголовный суд будет выполнять свои функции, если он не сможет полагаться на функционирующие национальные судебные системы. |
| The question of fines and other financial sanctions was viewed by several delegations as requiring further consideration. | Несколькими делегациями было высказано мнение о том, что вопрос о штрафах и других финансовых санкциях требует дальнейшего рассмотрения. |
| The Special Rapporteur notes that the question of whether this is permissible under international human rights law merits meticulous attention. | Специальный докладчик отмечает, что вопрос о том, допустимо ли это в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека, заслуживает самого серьезного внимания. |
| The question was whether, and in what manner, the Committee should respond. | Таким образом, вопрос состоит в том, следует ли Комитету принимать меры по данному вопросу, и если да, то какие. |
| The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. | Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой. |
| The crucial question for our generation is how we can permanently safeguard the natural basis of life for a growing world population. | Основной вопрос для нашего поколения состоит в том, как нам постоянно сохранять природную основу жизни для растущего населения мира. |
| The question was asked whether there had been any benefit to the country's having ratified the Convention. | Был задан вопрос о том, получила ли какую-либо выгоду страна от ратификации Конвенции. |
| The question is whether the judgment of the Yugoslav people will now be respected by the regime in Belgrade. | Вопрос заключается в том, будет ли решение югославского народа теперь выполнено режимом в Белграде. |
| Party autonomy is the key to addressing the question of what is the appropriate applicable law to contractual matters. | В вопросе о том, какое право следует применять при урегулировании договорных вопросов, определяющее значение имеет самостоятельность сторон. |
| The question how that balance should be achieved arose independently of considerations relating to the political system involved. | Вопрос о том, как должен достигаться этот баланс, возникает независимо от соображений, связанных со сложной политической системой. |
| The military authorities had been unable to question him about allegations that he posed a threat to national security. | Военные власти не смогли допросить его по подозрению в том, что он представляет угрозу национальной безопасности. |
| The question is how we can extend and deepen that partnership. | Вопрос заключается в том, как расширить и углубить такое партнерство. |
| On the question of nuclear weapons, China has always exercised maximum restraint. | Китай всегда проявлял максимум сдержанности в том, что касается вопроса о ядерном оружии. |
| The question of sampling was also addressed, in the event that the target population was too large for the collection of data. | Рассматривался также вопрос о выборке в том случае, если целевой контингент является слишком большим для сбора данных. |
| The question was whether that principle accurately reflected customary law and whether it should be codified. | Вопрос заключается в том, точно ли отражает этот принцип обычное право и следует ли его кодифицировать. |
| The second reason was the inconsistency of the question of who could participate in the referendum. | Вторая причина заключалась в неоднозначности вопроса о том, кто мог принять участие в референдуме. |
| France and Switzerland in particular took the initiative of studying the question of a tracing mechanism aimed at reducing uncontrolled flows of such weapons. | Франция и Швейцария, в частности, выступили с инициативой изучения вопроса о том, как определить механизм, целью которого является сокращение неконтролируемых потоков такого оружия. |
| The question is whether it also covers objects. | Вопрос состоит в том, охватываются ли также объекты. |
| Having said that, the next question is how we can make that interaction more effective and more in-depth. | С учетом вышесказанного следующий вопрос заключается в том, как мы можем повысить эффективность такого взаимодействия и углубить его. |
| It is now a question of seeing that strategy through. | Сейчас вопрос заключается в том, чтобы добиться реализации этой стратегии. |
| The question was at what stage they should take place. | Вопрос состоит в том, на каком этапе они должны происходить. |
| The question of how fiscal stimulus packages would allow for economic growth in the developing world was also critical. | Принципиально важен и вопрос о том, каким образом меры финансового стимулирования обеспечат экономический рост в развивающихся странах. |
| The question now becomes how the different sources of registers and censuses can be combined. | Сейчас встает вопрос о том, каким образом можно объединить различные источники, относящиеся к регистрам и переписям. |
| The open question is, on what basis will the third party be mandatorily protected. | Остается открытым вопрос о том, на каком основании будет обеспечиваться императивная защита третьей стороны. |