| It is a question of whether it was acceptable for Cuba to shoot down these two unarmed civilian aircraft. | Это вопрос не о том, приемлемо ли для Кубы или нет уничтожить два безоружных гражданских самолета. |
| Another important question relates to the determination of which version of the Treaty is the authentic one. | Другой важный вопрос заключается в том, какой именно вариант договора можно считать аутентичным. |
| It is an open question, furthermore, whether the possibilities for cooperative restructuring will now become more distant than before. | Кроме того, открытым остается вопрос о том, станут ли возможности совместной реорганизации более отдаленными, чем ранее. |
| For example, the question of who had to cover the travel expenses of participants in the seminars seems to have caused some controversy. | Например, вызвал некоторые разногласия вопрос о том, кто должен покрывать путевые расходы участников семинара. |
| The consideration of this question was described as premature. | Говорилось о том, что постановка этого вопроса является преждевременной. |
| The question of what that age should be, however, would require common agreement. | Однако по вопросу о том, какой возраст считать предельным, потребуется общее согласие. |
| A question was raised as to whether the Statute would provide a self-contained regime of obligations and exceptions. | Был задан вопрос о том, будет ли в Уставе установлен независимый режим в отношении обязательств и изъятий. |
| The extent to which the concept of omission could raise the question of liability may be considered. | Можно подумать о том, в какой степени концепция бездействия могла бы обусловить постановку вопроса об ответственности. |
| The question was raised as to what should happen to a person who is found insane. | Был поднят вопрос о том, что делать с человеком, который признан невменяемым. |
| The question was raised as to the crimes to which the defence of necessity might apply. | Был поднят вопрос о том, в связи с какими преступлениями может применяться защита ссылкой на необходимость. |
| The question was also raised whether the defence of necessity should include the use of deadly force. | Был также поднят вопрос о том, должна ли защита ссылкой на необходимость включать использование смертоносного насилия. |
| Recent events reaffirm our conviction that the question of Lebanon must be an integral part of the peace process in the Middle East. | Недавние события подтверждают нашу убежденность в том, что вопрос о Ливане должен стать неотъемлемой частью мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Concerning expansion of negotiations on FDI issues, the policy question was not whether it would take place but when. | Коснувшись расширения переговоров по проблематике ПИИ, он отметил, что главный вопрос заключается не в том, будет ли это сделано, а в том, когда это произойдет. |
| The extent to which environmental policies influence the international competitiveness of domestic producers is ultimately an empirical question. | Вопрос о том, в какой степени экологическая политика влияет на международную конкурентоспособность отечественных производителей, в конечном итоге является эмпирическим. |
| An important trade policy question is whether or not border tax adjustments should be allowed in relation to carbon taxes. | Важный вопрос торговой политики заключается в том, следует ли допускать пограничные налоговые корректировки в отношении налогов на выбросы углерода. |
| From a trade point of view, the question is whether such differentiation can serve protectionist purposes. | С точки зрения торговли вопрос заключается в том, может ли служить такая дифференциация протекционистским целям. |
| A question was raised as to how organizations contributing to the pool ensured a smooth transition for returning staff. | Был также задан вопрос о том, каким образом участвующие в системе организации обеспечивают прием возвращающихся сотрудников. |
| Several delegations raised the question of what is meant by the term "child". | Ряд делегаций подняли вопрос о том, что означает термин "ребенок". |
| The question of whether UNICEF should focus on adult women, in addition to children, was raised by many speakers. | Многие ораторы поднимали вопрос о том, следует ли ЮНИСЕФ в дополнение к проблемам детей заниматься проблемами взрослых женщин. |
| A major question is that of the court's legal character. | Главный вопрос состоит в том, какова правовая природа суда. |
| The question of which crimes would fall under this category may be raised. | Можно задаться вопросом о том, какие преступления будут входить в эту категорию. |
| The Statute does not resolve the question of what should happen if a given State is not willing to cooperate. | В уставе не решен вопрос о том, что произойдет, если какое-либо государство не пожелает сотрудничать. |
| The ILC should give further consideration to the question of how national security information will be handled or disclosed. | КМП следует более подробно изучить вопрос о том, как обращаться с информацией, затрагивающей интересы национальной безопасности. |
| The Working Group next turned to the question of the point at which the five-year period provided in variant A should commence. | Затем Рабочая группа перешла к вопросу о том, с какого момента предусмотренный в варианте А пятилетний срок должен начинаться. |
| Some participants also raised the question of means of intervening and reporting immediately as events occur, especially in relation to previous interventions and recommendations. | Ряд участников также затронули вопрос, касающийся способов безотлагательного принятия мер и подготовки докладов в связи с какими-либо произошедшими событиями, особенно в том случае, когда ранее в этой связи уже принимались определенные меры и разрабатывались соответствующие рекомендации. |