| Acknowledgement of this growing role begs the question of how countries can harness the strong linkages between technology and innovation policies for overall sustainable development and welfare. | Признание этой возрастающей роли заставляет задуматься о том, как страны могут использовать крепкие связи между политикой в области технологий и инновационной политикой для достижения всеобщего устойчивого развития и благосостояния. |
| The question was raised to which body any non-compliance should be reported. | Был поднят вопрос о том, в какой орган следует сообщать о несоблюдении. |
| There was also a question as to how transitions could be possible in chronic situations. | Имеется также и вопрос о том, как можно обеспечить процесс перехода в хронических ситуациях. |
| There was no question that change and progress were possible for millions of children around the world. | Нет никаких сомнений в том, что для миллионов детей во всем мире возможны и изменения, и прогресс. |
| The question is whether and how reduction of inequality can be achieved. | Вопрос заключается в том, можно ли добиться сокращения неравенства и как это сделать. |
| A question was asked as to whether UNODC would require intergovernmental mandates to extend that strategy beyond 2015. | Был задан вопрос о том, потребуются ли УНП ООН межправительственные мандаты для продления действия этой стратегии на период после 2015 года. |
| The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. | Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
| The central question is then how to approach demands for more judicial accountability while safeguarding the fundamental principle of judicial independence. | Тогда главный вопрос заключается в том, как подходить к удовлетворению требований о строгой подотчетности судебных органов при одновременном гарантировании основополагающего принципа судебной независимости. |
| Much data has great value to businesses and some question whether Governments should provide this freely, forgoing potential commercial revenue. | Многие данные имеют огромную ценность для предприятий, в связи с чем ставится вопрос о том, следует ли правительствам предоставлять их на бесплатной основе, лишая себя потенциального дохода от их коммерческой реализации. |
| At the same time, the question how the Fundamental Principles can be extended to the private sector could be also revisited. | В это же время можно будет вернуться к вопросу о том, как распространить Основополагающие принципы на частный сектор. |
| The question is how the statistical offices should react to this challenge. | Вопрос заключается в том, каким образом статистические управления должны реагировать на этот вызов. |
| It is a question how far back estimates should be carried to provide good user service. | Речь идет о том, насколько далеко в прошлое должны пересчитываться оценки для сохранения надлежащего уровня обслуживания пользователей. |
| The question of whether leasing of emission permits or credits would fall under article 12 was also discussed. | Был также обсужден вопрос о том, подпадает ли под статью 12 лизинг разрешений и квот на выбросы. |
| The question is how to secure sustainable funding to provide them. | Вопрос заключается в том, как обеспечить устойчивое финансирование их предоставления. |
| This raises the question of whether States have obligations to protect human rights against the extraterritorial environmental effects of actions taken within their territory. | В этой связи возникает вопрос о том, несут ли государства обязательства по защите прав человека от экстерриториальных экологических последствий действий, осуществляемых на их территории. |
| The question of who can claim to legitimately represent people living in poverty is an extremely sensitive issue. | Вопрос о том, кто может претендовать на то, чтобы легитимно представлять интересы лиц, живущих в нищете, является крайне деликатным. |
| The question is, what's causing it. | Вопрос в том, что тому причиной. |
| A question was asked about what the international community should do when national legislation contradicted international obligations. | Был задан вопрос о том, что международное сообщество должно делать, когда национальное законодательство противоречит международным обязательствам. |
| A question was asked about how States could support an early warning function of civil society in raising awareness of human rights violations. | Был задан вопрос о том, как государства могли бы поддержать функцию раннего предупреждения, выполняемую гражданским обществом в форме повышения осведомленности о нарушениях прав человека. |
| Another question was asked about whether non-governmental organizations participating in the sessions of the Human Rights Council needed a stronger legislative basis. | Был задан вопрос о том, необходима ли неправительственным организациям, участвующим в сессиях Совета по правам человека, более сильная законодательная база. |
| I could ask you the same question right now about those bracelets. | Я могу спросить тебя о том же касаемо твоих браслетов. |
| So, the question is - stay with me. | Вопрос только в том - не отключайтесь. |
| The question is what wakes them? | Вопрос в том, что будит этих собак? |
| The only question is who wields the weapon? | Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ? |
| The trouble is, to condemn a diplomat, we need testimony no nation can question. | Проблема в том, что чтобы осудить дипломата, Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. |