Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
Simply put, the question is whether there is an absolute need to hold all seven meetings during the first week of our work. Попросту говоря, вопрос заключается в том, есть ли абсолютная необходимость в проведении всех семи заседаний в течение первой недели нашей работы.
The only question is where and when. Вопрос лишь в том, где и когда?
That gave rise to the question as to whether an atheist had any rights in Lebanon. В этой связи возникает вопрос о том, имеют ли атеисты какие-либо права в Ливане.
Given that, we were keen to participate in today's meeting to enrich the dialogue on this very important question. С учетом этого мы очень хотели принять участие в сегодняшнем заседании, цель которого состоит в том, чтобы обогатить диалог по этому очень важному вопросу.
The question today is what the Security Council, as the primary multilateral instrument of international peace and security, is going to do about it. Вопрос сегодня состоит в том, что собирается в связи с этим делать Совет Безопасности, как многосторонний орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
However, we regret that their diligent labour and the intensive bilateral and group consultations have not paved the way for a solution to this pressing question. Однако мы сожалеем о том, что их прилежный труд и интенсивные двусторонние и групповые консультации не проложили путь к урегулированию этого безотлагательного вопроса.
Participants stressed that the question was not whether, when or on what basis to re-start the negotiations, but how. Участники подчеркивали, что вопрос заключается не в том, следует ли, когда или на какой основе возобновить переговоры, а в том как.
She wished merely to refer to judgments in which judicial bodies did not decide restrictively on the question of admissibility. Она хотела всего лишь сделать ссылку на решения судебных органов, которые не носили ограничительного характера в том, что касается вопроса о приемлемости.
The Group also examined the question of whether adjustments of this type would affect the focus of the Register and participation. Группа рассмотрела также вопрос о том, не скажутся ли такого рода изменения на общей направленности Регистра и степени участия в нем.
It was not a question of distinguishing between human beings, but diplomats on official duties enjoyed certain rights under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Headquarters Agreement. Речь идет не о разном отношении к разным людям, а о том, что при выполнении служебных обязанностей дипломаты пользуются определенными правами на основании Венской конвенции о дипломатических сношениях и Соглашения о Центральных учреждениях.
Without detracting from the African position, that would suggest that there is room in our debates to find creative and acceptable solutions to the vexed question of the veto. Этот факт, не означая отхода от африканской позиции, свидетельствовал бы о том, что в рамках наших прений есть возможность для поиска творческих и приемлемых решений спорного вопроса о праве вето.
Bulgaria remains convinced that the long-term solution of the question of Western Sahara will promote the security, cooperation and integration process in North-West Africa. Болгария по-прежнему убеждена в том, что долгосрочное решение вопроса о Западной Сахаре будет способствовать обеспечению безопасности, сотрудничеству и процессу интеграции в Северо-Западной Африке.
A central question was to what extent Kanak people would gain meaningful employment from projects that would define the economic reality of the Territory for decades to come. Центральное место было отведено вопросу о том, насколько реальные возможности для занятости на серьезной работе обеспечит канакам реализация проектов, которые будут определять экономическую ситуацию в территории в предстоящие десятилетия.
The Special Committee should urge the United Kingdom to negotiate the Malvinas question with the Argentine Republic, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Специальному комитету следует настоять на том, чтобы Соединенное Королевство путем переговоров с Аргентинской Республикой решило вопрос о Мальвинских островах на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
In his responses, the Director commented on the question of carrying out protection despite security restrictions and underlined that this was possible only if access was enabled by security forces. В своих ответах Директор прокомментировал вопрос об обеспечении защиты, несмотря на проблемы с безопасностью, и подчеркнул, что такая работа возможна лишь в том случае, когда доступ к лагерям обеспечивается силами безопасности.
Recovery will come around, but the question is how long will it take and at what pace. Экономический подъем произойдет, вопрос лишь в том, когда и какими темпами он будет происходить.
Only a fraction of the numerous mandates have been classified and the question of what to do with them is still pending. Лишь небольшая часть многочисленных мандатов прошла процесс классификации, и вопрос о том, что делать с ними дальше, по-прежнему остается без ответа.
Today there is incessant talk of a new Middle East as a harbinger of better things to come, and this prompts us to ask the following question. Сегодня ведутся бесконечные дискуссии о том, что новый Ближний Восток является предвестником лучшего будущего, и это побуждает нас задать следующий вопрос.
Today, the question is how much can be done and how quickly to minimize the irreversible damage caused by growing carbon dioxide emissions. Сегодня стоит вопрос о том, что может быть сделано и как быстро можно свести к минимуму тот неотвратимый ущерб, который причиняется ростом выбросов двуокиси углерода.
Participants further agreed on the following points: The question of how the intergovernmental bodies can work more closely together is not new. Участники согласовали далее нижеследующие моменты: Вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия в работе межправительственных органов, не является новым.
I do not quite accept Ambassador Kuchinsky's statement that the five permanent members are feeling the heat on this question. Я не вполне согласен с заявлением посла Кучинского о том, что пятерка постоянных членов испытывает на себе давление в этом вопросе.
A question common to wrongful acts whether completed or continuing is when a breach of international law occurs, as distinct from being merely apprehended or imminent. Вопрос, касающийся всех противоправных деяний, будь то завершенных или длящихся, заключается в том, когда именно происходит фактическое, в отличие от предполагаемого или ожидаемого, нарушение международного права.
The question whether article 4 achieved that result could be decided when the Commission came to consider that article. Вопрос о том, достигается ли этот результат с помощью статьи 4, можно будет решить, когда Комиссия приступит к рассмотрению этой статьи.
CTC question: If so, please inform the CTC of the penalties which are imposed against banks which do not comply with such requests. Вопрос КТК: В таком случае проинформируйте Комитет о том, какие наказания предусмотрены в отношении банков, не выполняющих такие просьбы.
The question was raised whether the amount of damages alone is a sufficient criterion or whether additional criteria are necessary for a meaningful limitation. Был поставлен вопрос о том, является ли размер ущерба сам по себе достаточным критерием или же для разумного ограничения необходимы дополнительные критерии.