Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The Advisory Committee recalls that the question of the staffing of regional branches of the Office of the Ombudsman has been ongoing for some time. Консультативный комитет напоминает о том, что вопрос об укомплектовании региональных филиалов Канцелярии Омбудсмена уже рассматривается в течение определенного времени.
The central question was how to mitigate the effects of or adapt to climate change, and at what cost, while still ensuring sustainable development. Главный вопрос заключается в том, каким образом и с какими затратами можно смягчить последствия климатических изменений или адаптироваться к ним, не прерывая при этом процесс устойчивого развития.
Another difficult issue is the question to decide who is competent - and until when - to decide whether children could or should change their religion or belief. ЗЗ. Еще одной сложной проблемой является вопрос определения того, кто именно и до каких пор компетентен принимать решения о том, что дети могут или должны менять свою религию или убеждения.
The central question in this regard is to determine the appropriate role of Governments in promoting freedom of religion or belief and in challenging intolerance or discrimination in society. Главным вопросом в связи с этим является вопрос о том, какую роль должны играть правительства в поощрении свободы религии или убеждений и в борьбе с нетерпимостью и дискриминацией в обществе.
From a human rights perspective, the question is not who came first but the shared experiences of dispossession and marginalization. С точки зрения прав человека вопрос заключается не в том, кто является первоначальным жителем, а в том, что касается их единого статуса нищеты и маргинализации.
8.10 The decisive question is therefore whether or not effective judicial remedies were available to, and have not been exhausted by, the author. 8.10 Поэтому решающим является вопросом о том, были ли эффективные судебные средства защиты доступны автору и исчерпал ли он их.
The question therefore arose whether the investigative measures taken by the authorities were commensurate to the requirement of article 12 of the Convention. В этой связи возник вопрос о том, отвечали ли следственные мероприятия, проведенные властями государства-участника, требованию статьи 12 Конвенции.
Another question that arises is whether a further, more detailed permitting process, with public participation, is envisaged for the various specific activities. Другой возникающий в этой связи вопрос состоит в том, предусматривается ли для различных конкретных видов деятельности дальнейшая более обстоятельная процедура выдачи разрешений с участием общественности.
One question is whether this dispute can be resolved under the RUCIP procedures (Rules and Practices of the Inter-European Trade in Potatoes). Один из вопросов состоит в том, может ли такой спор быть разрешен в рамках процедур ППТКМЕС (Правила и практика торговли картофелем между европейскими странами).
Many references were made to the sensitive question of the degree to which work in a new process should be synchronized with that of the AWG. Неоднократно затрагивался очень деликатный вопрос о том, в какой степени работа над новым процессом должна согласовываться с работой СРГ.
A related question arises as to who bears the burden of proof in relation to the applicability of these Acts of "general application". В этой связи встает вопрос о том, на кого ложится бремя доказывания в отношении применимости законов "общего применения".
In the responses to the question on how more effectively to engage NGOs in the process of national reporting there was a slight divergence of opinions. Мнения, высказанные в связи с вопросом о том, каким образом можно было более эффективно привлекать НПО к участию в процессе составления национальной отчетности, несколько различались.
The question of who would compile these reports still needs to be addresses, in the absence of subregional organizations that could be entrusted with such work. Необходимо будет далее рассмотреть вопрос о том, кто будет подготавливать эти доклады, с учетом того, что не существует каких-либо субрегиональных организаций, которым можно было бы поручить такую работу.
Other important issues are the question of whether to introduce a progressive fee system and how to ensure participation by the Authority. Важное значение имеют также вопросы о том, следует ли вводить систему прогрессивных сборов и как обеспечить участие Органа.
The question was raised whether harmonization of the provisions of RID/ADR/ADN concerning substances harmful to the aquatic environment with the UN Model Regulations should also be addressed. Был поставлен вопрос о том, не следует ли также обратить внимание на необходимость согласования с Типовыми правилами ООН положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся веществ, опасных для водной среды.
The key question asked was whether the PPP experience of the early starters should inspire the newcomers or alternatively counsel caution. Главный вопрос заключался в том, будет ли опыт первопроходцев на поприще ПГЧС воодушевлять новичков или же наоборот - заставлять их действовать осторожно.
Ms. Patten requested a reply to her earlier question as to whether the Government had discussed the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention. Г-жа Паттен просит ответить на заданный ею ранее вопрос о том, обсуждало ли правительство возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции.
The question of how to organise gender equality work at government agency level is currently being prepared in the Government Offices. Вопрос о том, как организовать работу по обеспечению гендерного равенства в правительственных учреждениях, в настоящее время государственными ведомствами рассматривается.
The question whether the naturalization of foreigners should be decided by vote in the relevant municipalities would largely depend on the approach adopted in Switzerland, where power was highly decentralized, as in Liechtenstein. Решение вопроса о том, должно ли в связи с натурализацией иностранцев проводиться голосование в муниципалитетах, где живут заинтересованные лица, будет во многом зависеть от подхода, применяемого в Швейцарии, где, как и в Лихтенштейне, система власти является сильно децентрализованной.
My Personal Envoy concluded from this that the Security Council was firm in its opinion that it could only contemplate a consensual solution to the question of Western Sahara. Из этого мой Личный посланник сделал вывод, что Совет Безопасности твердо придерживается своей позиции в том, что в вопросе о Западной Сахаре речь может идти только об урегулировании на основе консенсуса.
I thank you and I hope my question that we have started will still be answered. Я благодарю вас и надеюсь, что мой вопрос о том, что же мы начали, все же получит ответ.
The question before us, therefore, is not stopping a race that for most of us no longer exists. И поэтому стоящий перед нами вопрос заключается не в том, чтобы остановить гонку, которая для большинства из нас уже не существует.
The question was raised whether research had been done on economies of scale and natural monopolies in the public sector. Поднимался вопрос о том, проводились ли исследования "эффекта масштаба" и естественных монополий в секторе услуг общего пользования.
That raised the question of how the Government's statistics were produced, and whether they actually reflected what was happening on the ground. В связи с этим возникает вопрос о том, как составлялись статистические данные, представленные правительством, и действительно ли они отражают реальное положение дел в стране.
The question was also raised of whether the impact of emerging issues such as globalization and new technologies on ageing should be addressed at the Conference. Был также поставлен вопрос о том, не следует ли рассмотреть на Конференции воздействие таких вновь возникающих проблем, как глобализация и новые технологии по вопросам старения.