The question is how best to ensure quality decision-making, done promptly, with implementable results, including the return of those not in need of international protection. |
Вопрос заключается в том, как наилучшим образом можно обеспечить процесс принятия безотлагательных и качественных решений, предусматривающий реальную возможность их осуществления, включая возвращение лиц, не нуждающихся в международный защите. |
Nevertheless, the Comoros did report that it kept track of developments and actions in other countries regarding the question of the use of the death penalty. |
В то же время государство Коморские Острова сообщило, что оно следит за ходом работы и деятельностью других стран в том, что касается вопроса о применении смертной казни. |
My Government reiterates its wish that this question should remain on the agenda of all future regular sessions of the General Assembly until it is definitively settled. |
Наконец, мое правительство вновь повторяет свое пожелание о том, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня всех последующих очередных сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций до его окончательного урегулирования. |
He noted that the words "to the extent necessary to provide full reparation" in paragraph 1 indicated that there might be circumstances in which no question of satisfaction arose. |
Он отметил, что слова "в том объеме, в каком это необходимо для обеспечения полного возмещения", в пункте 1 указывают на возможность ситуаций, при которых вопроса о сатисфакции не возникает. |
However, the question arises whether M&As, as opposed to greenfield FDI, can play the same role in contributing to the development process. |
Вместе с тем встает вопрос о том, способны ли СиП сыграть такую же роль в стимулировании процесса развития. |
The question of whether to establish the oversight committee will be considered in the context of UNU's limited size and budgetary resources, among other things. |
При рассмотрении вопроса о целесообразности создания такого комитета будут учитываться в том числе небольшие масштабы деятельности Университета и ограниченность его бюджетных ресурсов. |
According to many experts, a key question was how to reduce the costs of certifying organic producers, particularly smallholders, in developing countries. |
Согласно многим экспертам, ключевой вопрос заключается в том, как уменьшить в развивающихся странах расходы, связанные с сертификацией производителей биологически чистой продукции, особенно мелких производителей. |
While such right had to be clearly spelled out in the draft articles, the question was how far it should extend. |
Это право надлежит ясно сформулировать в проектах статей, и вопрос заключается в том, насколько широкой должна быть сфера его действия. |
The question is whether the efforts to provoke "on rail" competition are likely to have unforeseen and undesirable consequences all of their own. |
Вопрос заключается в том, могут ли усилия, направленные на стимулирование конкуренции "на железных дорогах", сами по себе привести к непредвиденным и нежелательным последствиям. |
As we see it, the key question right now is how to get from here to 30 June and find a way to establish a transitional mechanism. |
Как мы понимаем, ключевой вопрос состоит в том, как дожить до 30 июня и как найти путь к созданию переходного механизма. |
We have also agreed that reform should be comprehensive, encompassing enlargement, decision-making, including the question of the veto, and the Council's working methods. |
Мы также согласны с тем, что эта реформа должна быть всеобъемлющей и предусматривать расширение членского состава, трансформацию процесса принятия решений, в том числе и решение вопроса о вето, а также методов работы Совета. |
We must also raise the question of who will have the authority to decide whether or not there has been enough progress. |
Мы также должны поднять вопрос о том, кто будет определять, достигнут достаточный прогресс или нет. |
It was suggested that this question could be more easily answered after the Working Group had had its discussion on freedom of contract issues. |
Было высказано мнение о том, что на этот вопрос можно будет гораздо легче ответить после того, как Рабочая группа обсудит вопросы, касающиеся свободы договора. |
The question is how to deal with situations where evidence is not readily available to one or to both parties to a dispute. |
Вопрос заключается в том, как рассматривать ситуации, когда одна или обе стороны спора не в состоянии без труда представить доказательства. |
The question is, do they? |
Вопрос в том, отражают ли они? |
The question is being asked whether Russia is trying to replace the Security Council, when in reality it is an aggressor in this conflict. |
Вопрос заключается в том, не пытается ли Россия подменить Совет Безопасности, когда в действительности она является агрессором в этом конфликте. |
On the other hand, it was essential to consider the question whether the secretariat was to become operational in 2003. |
Напротив, необходимо рассмотреть вопрос о том, должен ли секретариат начать свою работу в 2003 году. |
One delegation raised the question of the status of end-of-year outstanding pledges, querying whether they had been used the following year. |
Одна делегация задала вопрос о том, что происходит с неуплаченными на конец года объявленными взносами и, в частности, используются ли они в следующем году. |
Consequently, it did not feel that this question could conveniently be dealt with in the context of its present work upon the law of treaties. |
Вследствие этого она пришла к выводу о том, что этот вопрос было бы неуместно рассматривать в контексте текущей работы над правом международных договоров. |
To dispose of the requirement of a declaration of exceptional risk was one obvious solution, yet the key question was how to approach the issue. |
Одним из очевидных решений является отказ от требования об объявлении особого риска, но ключевой вопрос состоит в том, как подходить к этой проблеме. |
It was observed that a decision should also be taken on how the guidelines should deal with the question of transmittal of objections to reservations. |
Было отмечено, что необходимо будет также принять решение о том, каким образом в основных положениях отразить вопрос о передаче возражений к оговоркам. |
The view was expressed that the pre-eminent question would be the attribution of an internationally wrongful act to an international organization rather than to its member States. |
Было выражено мнение о том, что главным вопросом является вопрос о присвоении международно противоправного деяния международной организации, а не ее государствам-членам. |
This sheds doubt on the suitability of the "significant harm" principle and raises the question whether a stricter standard should apply. |
В этой связи возникает сомнение в уместности принципа «значительного» вреда и встает вопрос о том, не следует ли применять более жесткий стандарт. |
On the question of whether the standards set by the OIOS Investigation Team were too high, the Team needed enough firm evidence of exploitation to corroborate the allegations and take disciplinary action against the perpetrators. |
Что касается вопроса о том, не являются ли стандарты, установленные Группой по расследованиям УСВН, слишком высокими, то он отмечает, что Группа нуждается в достаточном объеме веских доказательств эксплуатации в целях подтверждения заявлений и принятия дисциплинарных мер в отношении лиц, совершивших подобные действия. |
The question was whether expenditure was justified by the value which it added to a particular task. |
Речь идет о том, оправдывает ли ожидаемое улучшение произведенные затраты. |