Given that wealth and resources are limited, the key question is how to distribute such resources in a fair and equitable manner. |
С учетом того, что имеющие блага и ресурсы являются ограниченными, ключевой вопрос заключается в том, каким образом распределять их на справедливой и сбалансированной основе. |
This does not, however, settle the question whether or not Mr. Abdi is arbitrarily detained. |
Как бы то ни было, это не снимает вопрос о том, был ли г-н Абди задержан произвольно или нет. |
Given the current state of funding for social protection, a question that needs to be addressed is whether social protection is affordable in developing countries. |
С учетом нынешнего положения дел в области финансирования социальной защиты необходимо ответить на вопрос о том, является ли социальная защита достаточно доступной в развивающихся странах. |
Far less attention has been paid to the question how organized business interests support or undermine aspects of public policy that are key for inclusive development. |
Менее пристальное внимание уделяется вопросу о том, каким образом организованная предпринимательская деятельность поддерживает или игнорирует аспекты государственной политики, которые являются ключевыми для всеохватывающего процесса развития. |
Whether Australia seeks access to persons removed to another State for the purpose of monitoring whether a torture undertaking is honoured is ultimately a question of policy. |
Вопрос о том, стремится ли Австралия связываться с высланными в другое государство лицами, чтобы проверить, соблюдается ли гарантия неприменения пыток, в конечном итоге является вопросом политики. |
A question was also raised regarding the ongoing cards and products review, and whether the findings would be shared with the Executive Board. |
Также был задан вопрос о продолжающемся анализе объемов продаж открыток и другой продукции и о том, будет ли Исполнительный совет проинформирован о результатах этого анализа. |
The question was raised of how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP on early recovery. |
Был поднят вопрос о том, как наилучшим образом увязать деятельность по развитию с деятельностью по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, учитывая ведущую роль ПРООН в организации первых восстановительных работ. |
In addition to the lack of reciprocity, the question remains as to whether sanctions are conducive to bringing a partnership process back on track. |
В дополнение к проблеме отсутствия взаимности сохраняется вопрос о том, будут ли санкции способствовать возвращению партнерских отношений в нормальное русло. |
The main question was to know when special measures should be introduced and what types of measure should be adopted by States parties. |
Главный вопрос состоит в том, в каких случаях и какого рода особые меры следует принимать государствам-участникам. |
The working group should also look into the question whether the draft should offer examples of best practices in that area. |
Кроме того, ей следует обсудить вопрос о том, стоит ли включать в этот документ примеры оптимальных практических мер в этой области. |
We are encouraged by the fact that only a few contentious issues, including the question of overlapping claims and the anti-monopoly provision, remain. |
Нас обнадеживает тот факт, что остается лишь несколько спорных вопросов, в том числе вопрос о дублировании заявок и антимонопольном положении. |
It is no longer a question of when, but rather of how severe the magnitude of its impact will be. |
Сейчас вопрос уже стоит не о том, когда наступят, а скорее, насколько серьезными будут масштабы его последствий. |
He looked forward to discussing the issues raised by IAAC and the question of how to maintain and enhance the transparency that had been achieved. |
Оратор надеется на обсуждение вопросов, поднятых НККР, и вопроса о том, как сохранить и повысить уже достигнутый уровень гласности. |
A key question was whether the Commission's future work should in all cases result in a codifying treaty text, as had been the norm in the past. |
Ключевой вопрос заключается в том, должна ли работа Комиссии во всех случаях приводить к кодификации текста договора, что являлось нормой в прошлом. |
Hence the question arose whether there was any justification for creating special rules for the permissibility of that type of objection. |
В связи с этим возникает вопрос о том, оправданы ли вообще попытки установить специальные правила, регулирующие вопросы допустимости такого рода возражений. |
In areas where States had not resolved maritime claims, the question of whether and how oil and gas resources were shared was inextricably linked to their settlement. |
В тех районах, в которых государства не урегулировали морские претензии, вопрос о том, делить ли и каким образом ресурсы нефти и газа, неразрывно связан с их урегулированием. |
This then begs the question of what criteria should be applied in interpreting the resolutions for the purposes of establishing whether there is indeed a conflict. |
В этой связи возникает вопрос о том, какие критерии следует применять для толкования резолюций в целях определения наличия коллизии. |
The main question, however, is whether he currently runs a risk of torture. |
Между тем главный вопрос заключается в том, угрожает ли ему в настоящее время применение пыток. |
The question of whether Myanmar might seek United Nations electoral assistance or invite independent observers would be considered in due time, if necessary. |
Вопрос о том, будет ли Мьянма обращаться к Организации Объединенных Наций за помощью в проведении выборов или приглашать независимых наблюдателей, будет при необходимости рассматриваться в соответствующее время. |
The question is how existing agreements and institutions can be reinforced so as to continue to function effectively in the face of increased scarcity. |
Вопрос заключается в том, как можно укрепить существующие договоренности и учреждения, с тем чтобы они могли эффективно функционировать в условиях растущего дефицита. |
Nonetheless, since climate change is evolving steadily with time, we may question whether the pledged reduction can match the speed of global warming. |
Тем не менее, поскольку постепенно происходит изменение климата, мы можем задаваться вопросом о том, будет ли обещанное сокращение поспевать за скоростью глобального потепления. |
The question, however, is how Customs should respond to such cancellation and as of which time it would become effective. |
Вместе с тем требуется ответить на вопрос о том, как таможенным органам следует реагировать на такое аннулирование гарантии и с какого момента данное решение вступает в силу. |
A growing body of evidence suggests that the answer to this question is a tentative "yes". |
Все больше данных свидетельствует о том, что на этот вопрос предварительно можно дать утвердительный ответ. |
Money supply management raises the question of what instruments would be used to counter inflationary pressures if these became a serious policy concern. |
Регулирование денежной массы требует решения вопроса о том, какие средства использовать для преодоления инфляционного давления, если возникнет серьезная угроза его повышения. |
In response to the question on whether their prison population had increased or decreased, most respondents reported an increase. |
В ответ на вопрос о том, увеличилось ли или же уменьшилось ли число заключенных в государствах, направивших ответы, большинство таких государств сообщили об увеличении числа заключенных. |