Another question is whether or not there is a pattern or a common path in selecting new products to which a country diversifies its productive capacity. |
Еще один вопрос заключается в том, существует ли какая-либо закономерность или общий принцип выбора тех новых товаров, для производства которых страна диверсифицирует свой производственный потенциал. |
In response to a question regarding how to increase financing for sustainable forest management, Mr. Simula stated that increased political will could provide the catalyst. |
В ответ на вопрос о том, как обеспечивать рост финансирования неистощительного лесопользования, г-н Симула заявил, что катализатором в этой связи может стать наличие более твердой политической воли. |
The summit addressed the question of whether the environment means job losses or can jobs actually be created through a more environmentally sustainable approach to development decisions. |
Участники этой встречи в верхах рассмотрели вопрос о том, связана ли природоохранная деятельность с потерей рабочих мест или же наоборот, избрав более экологически устойчивый подход к вопросам развития, можно на деле создать дополнительные рабочие места. |
By its resolution 61/291, the General Assembly endorsed the request of the Special Committee that the Secretary-General submit to it a comprehensive report on the question. |
В своей резолюции 61/291 Генеральная Ассамблея одобрила просьбу Специального комитета о том, чтобы Генеральный секретарь представил ему всеобъемлющий доклад по этому вопросу. |
The question was raised as to how "at any time" would relate to cases where an appeal has already been submitted. |
Был поднят вопрос о том, как выражение «любое время» будет применяться в случаях, когда апелляция уже представлена. |
The question was raised as to what would happen if the "approval" by the General Assembly were delayed for whatever reason. |
Был поднят вопрос о том, что произойдет, если по какой-либо причине возникнет задержка с «одобрением» Генеральной Ассамблеей. |
Further consideration should be given to the question of who determines that a fact is "decisive" [G77 and China]. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о том, кто определяет, что тот или иной факт является «решающим» [Группа 77 и Китай]. |
The question remains as to the circumstances under which a compensation award by the Dispute Tribunal should be executed when there is an appeal pending. |
Остается вопрос о том, при каких обстоятельствах решение Трибунала по спорам о компенсации должно приводиться в исполнение в случае, если апелляция еще не рассмотрена. |
Growing attention to this question has stimulated various responses, including, but not exclusively, within the United Nations. |
Повышение внимания к этому вопросу породило самую разную реакцию, в том числе в Организации Объединенных Наций, но не только в ней. |
From a conflict prevention perspective, the question is how to prevent natural resources from becoming a source of instability or internal conflict. |
С точки зрения предотвращения конфликта вопрос заключается в том, как сделать так, чтобы природные ресурсы не стали источником нестабильности или внутреннего конфликта. |
Belgium is convinced that the question of natural resources and conflict is multifaceted and deserves a broad debate tying together its many dimensions. |
Бельгия убеждена в том, что вопрос о природных ресурсах и конфликтах является многогранным и заслуживает широкого обсуждения, охватывающего его многие аспекты. |
For us it is no longer a question of addressing the threats of climate change; the problem is beyond that. |
Для нас вопрос заключается уже не в том, надо ли решать проблему изменения климата; она вышла далеко за пределы этого. |
There is no question that HIV/AIDS is one of the major obstacles to achieving the new MDGs by 2015, in particular Goal 6. |
Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД - одно из основных препятствий на пути к достижению новых ЦРДТ к 2015 году, и в частности цели 6. |
That never requires a choice to be made between science and ethics; rather, it is a question of adopting a scientific method that is truly respectful of ethical imperatives. |
Это ни в коем случае не означает, что необходимо делать выбор между наукой и этикой; речь идет о том, чтобы приспособить научный метод таким образом, чтобы при этом реально соблюдались этические императивы. |
The question of when these effects occur is the subject of guideline 2.7.5. |
Вопрос о том, когда наступают эти последствия, решается в руководящем положении 2.7.5. |
The question as to which of its organs is entitled to represent the State on the international level is known from a variety of settings. |
Вопрос о том, какие из его органов имеют право представлять государство на международном уровне, известен по ряду ситуаций. |
When the Secretary-General was in Georgia last year, I was happy to answer his question on what I was doing as First Lady. |
Когда Генеральный секретарь посетил Грузию в прошлом году, я была рада ответить на его вопрос о том, чем я занимаюсь в качестве супруги президента. |
While political partnerships are essential, the next question is what kind of partnership will contribute to more effective implementation. |
Хотя политическое партнерство представляется весьма важным, следующий вопрос заключается в том, какого рода партнерство способствовало бы более эффективному осуществлению поставленных задач. |
In the case where the cardholder answers negatively to the question, the control device shall: |
В том случае, если держатель карточки отвечает отрицательно на указанный вопрос, контрольное устройство: |
One important question was whether any work had been initiated in order to complement these marking provisions with information that indicates when markings and placards are required. |
Один из важных вопросов заключался в том, была ли начата какая-либо работа с целью дополнения этих положений по маркировке информацией, указывающей на то, когда требуется размещение маркировки и информационных табло. |
The question then is how the wording"... with the exception of substances of Class 2" is to be interpreted. |
Таким образом возникает вопрос о том, как следует истолковывать фразу"... за исключением веществ класса 2". |
Despite the positive issues dealt with in the draft resolution, a vital question for people throughout the world affected by such difficult challenges is how to allow access for humanitarian assistance. |
Несмотря на позитивные моменты, о которых говорится в этом проекте резолюции, жизненно важный вопрос для людей во всем мире, сталкивающихся с такими сложными проблемами, состоит в том, как обеспечить доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
The question in this context is how to inventory the existing tools and what kind of further tools ought to be developed and disseminated within the international community. |
В связи с этим возникает вопрос о том, каким образом проводить оценку эффективности существующих инструментов и какие дополнительные инструменты следует разработать и распространить в рамках международного сообщества. |
The question for debate in this regard is how to make sure that requesting States find their way through international assistance procedures and national caveats. |
В данном случае можно обсудить вопрос о том, как удостовериться в том, что направляющие просьбу государства смогут разобраться в международных процедурах оказания помощи и в существующих национальных оговорках. |
The related question is how to develop such a protocol and what scope should it have. |
При этом возникает вопрос о том, каким образом разрабатывать такой протокол и какова будет сфера его охвата. |