Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The question was whether it would be possible to mobilize the political will and apply the learning to actually do that quickly enough to matter. Вопрос лишь в том, удастся ли государствам мобилизовать политическую волю и использовать приобретенные ими знания и опыт.
The Working Group discussed the relationship between recommendations and and the question of whether the grounds for challenge should be the same in each case. Рабочая группа обсудила взаимосвязь между рекомендациями 131 и 133, а также вопрос о том, должны ли основания для оспаривания быть одинаковыми в каждом случае.
The practical question before us today is what should the Security Council do to further the cause of reason and peace. Практический вопрос, который стоит сегодня перед нами, состоит в том, что Совет Безопасности должен сделать для продвижения вперед дела разума и мира.
It is a question of seeing how those existing structures and resources can be used to ensure a permanent United Nations presence. Речь идет лишь о том, как такие существующие структуры и ресурсы могут использоваться для обеспечения постоянного присутствия там Организации Объединенных Наций.
The question of whether or not the Court should remain within the traditional area of international law, applying only established jurisprudence, requires further discussion. Дальнейшего обсуждения требует вопрос о том, следует ли Суду по-прежнему ограничивать свою деятельностью рамками традиционной области международного права, применяя только устоявшуюся судебную практику.
As far as transcripts are concerned, TRP wishes to reiterate what it stated above in response to question 2(a). В том что касается вышеупомянутых отчетов, ТРП хотела бы вновь подтвердить то, о чем говорится в ответе на вопрос 2(a).
The key question is what would happen to the funds in the absence of an agreement? Главный вопрос состоит в том, что произойдет со средствами в отсутствии договоренности?
It was noted that the question as to what constituted a document of title differed between jurisdictions. Было отмечено, что различные правовые системы по-разному подходят к вопросу о том, что представляет собой товарораспорядительный документ.
To address the first question, the paper briefly reassumes the discussion initiated by Pithelky on "Real Options - Patents, Problems, and Solutions". В том что касается рассмотрения первого вопроса, настоящий документ в краткой форме продолжает обсуждение, начатое Питкетли, на тему "Реальные опционы - патенты, проблемы и решения".
The Government is aware that the CERD Committee places particular importance on including an ethnicity question in the national census to gather statistical information on demographics. Правительство знает о том, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации придает особое значение включению этнического вопроса во всеобщую перепись населения в целях сбора демографических статистических данных.
The question was whether the Committee should make the same demands of developing countries as it did of developed ones. Вопрос в том, должен ли Комитет подходить с теми же требованиями как к развивающимся, так и к развитым государствам.
Replying to a question on measures taken to tackle the problem of racist propaganda, he said that considerable efforts had been expended in that area. Отвечая на вопрос о том, какие меры принимаются для борьбы с расистской пропагандой, выступающий говорит, что в этой области прилагаются огромные усилия.
It is both an old and a new issue that stems from the question of why the Security Council resolutions have not yet been implemented. Это старая и вместе с тем новая проблема, и проистекает она из вопроса о том, почему все еще не реализованы резолюции Совета Безопасности.
The request for clarification included the question of possible connection of this issue with Governments who are more isolated in multilateral forums on human rights. В связи с просьбой дать разъяснения был также задан вопрос о том, не происходит ли это по вине тех правительств, которые наиболее часто оказываются в изоляции в международных форумах по правам человека.
The overarching question to be solved is how the region can halt significant resource and/or consumption leakages, and thereby raise prospects for investment and economic growth. Кардинальная задача должна заключаться в том, каким образом регион может остановить значительную утечку ресурсов и/или сократить потребление и тем самым улучшить перспективы инвестиций и экономического роста.
There is also a question of who should take a lead in initiating policies to improve the quality of women's jobs. Кроме того, возникает вопрос о том, кто должен возглавить процесс инициирования программ по повышению качества рабочих мест для женщин.
The question regarding to whom the EIA documentation was distributed in the affected Party yielded responses that cannot be meaningfully summarized or compared. На вопрос о том, куда направляется документация об ОВОС в затрагиваемой Стороне, поступили ответы, резюмирование или сопоставление которых не позволяет сделать связные выводы.
That raised the question as to why some countries were successful, while others were not. В этой связи возникает вопрос о том, почему одни страны добиваются успеха, а другие нет.
An important question in assessing a name as an exonym or endonym was whether the State had a role in determining that status. Важный вопрос при оценке названий в качестве эксонима или эндонима заключается в том, принадлежит ли государству роль в определении такого статуса.
He welcomed the establishment of informal consultative groups, which provided a forum for discussion of various aspects of the Organization's work, including the question of decentralization. Он с удовлетворением отмечает создание неофициальных консультативных групп, ставших форумом для обсуждения различных аспектов деятельности Орга-низации, в том числе по вопросу о децентрализации.
Some delegations raised a question concerning the status of the Committee's modus operandi, and whether this would be addressed by the Meeting of the Parties. Некоторые делегации затронули вопрос о положении дел в сфере порядка функционирования Комитета и о том, будет ли он рассмотрен Совещанием Сторон.
The real question, it was argued, is whether the international community has the right instruments for dealing with these transnational threats. Утверждалось, что реальный вопрос заключается в том, обладает ли международное сообщество нужными инструментами для устранения этих транснациональных угроз.
With serious daily violations of human rights and a fragile peace, the question of whether the time was right for the Commission was asked by many participants. В условиях, когда ежедневно совершаются серьезные нарушения прав человека, а мир является хрупким, многие участники задавали вопрос о том, своевременно ли говорить сейчас об этой Комиссии.
The latter question can only arise once the first one has been answered in the affirmative. Последний вопрос может возникать только в том случае, когда имеется утвердительный ответ на первый вопрос.
Other available decisions apparently have not focused on the question of what constitutes an "impediment" within the meaning of article 79 (1). Судя по всему, другие известные решения не сосредоточены на вопросе о том, что является "препятствием" в значении пункта 1 статьи 79.