| The question was raised as to how ECE could contribute to the rapid resumption of the navigation of the Danube river. | Был поднят вопрос о том, как ЕЭК может способствовать быстрому возобновлению судоходства по Дунаю. |
| However, whether and how the new market economy contributes to women's empowerment remains an open question. | Однако вопрос о том, способствует ли новая рыночная экономика расширению прав женщин и если да, то каким образом, остается открытым. |
| The same criteria apply to all applications on the question as to whether they meet the Committee's requirements for circulation. | Этот же критерий применяется ко всем заявкам в связи с вопросом о том, отвечают ли они предъявляемым Комитетом требованиям для распространения. |
| This raises the question as to how consent should be ascertained. | В связи с этим возникает вопрос о том, каким образом следует удостоверять такое согласие. |
| Yet the question was whether that distinction held good in international law. | И все же вопрос стоит о том, сохраняется ли это различие в международном праве. |
| The question to be answered was whether or not a breach had occurred. | Вопрос, на который необходимо дать ответ, - это вопрос о том, имело ли место нарушение. |
| A serious question arose as to whether there was any room for consent as a circumstance precluding wrongfulness. | Возник серьезный вопрос о том, есть ли место для согласия в перечне обстоятельств, исключающих противоправность. |
| This comprehensive approach to poverty yields an unequivocal answer to the question of whether or not women are poorer than men. | Этот комплексный подход к проблеме нищеты дает однозначный ответ на вопрос о том, кто беднее: женщины или мужчины. |
| The question was raised as to whether the guides would be produced with financial assistance from the private sector or civil society. | Был поднят вопрос о том, могут ли такие справочники готовиться при финансовом содействии частного сектора или гражданского общества. |
| A further question is whether advances in information technology which are dramatically stimulating trade in services can provide export opportunities for developing countries. | Еще один вопрос заключается в том, может ли прогресс информационной технологии, служащий мощным стимулом для торговли услугами, способствовать появлению у развивающихся стран новых экспортных возможностей. |
| The question of how additional resources to satisfy basic environmental needs can be mobilized remains. | По-прежнему остается открытым вопрос о том, каким образом можно мобилизовать дополнительные ресурсы для удовлетворения базовых экологических потребностей. |
| An important question is the extent to which portfolio investment is covered under this type of broad asset-based definition. | Один из важных вопросов заключается в том, в какой мере широкие определения такого рода, основанные на концепции активов, распространяются на портфельные инвестиции. |
| The question was how such contributions could be made concrete and noticeable. | Вопрос заключается в том, как сделать этот вклад конкретным и ощутимым. |
| Opinions were divided on the question of the countries to which the Agreement would be open. | Мнения участников разделились по вопросу о том, для участия каких стран должно быть открыто данное соглашение. |
| The question arose as to whether the Committee would use German as a working language. | Встал вопрос о том, будет ли немецкий язык использоваться Комитетом в качестве рабочего. |
| The question now is whether this is actually a significant risk. | Теперь вопрос состоит в том, действительно ли велик этот риск. |
| Some indirectly raise the question of who needs global indicator systems and data when policy implementation and action are becoming increasingly local. | Некоторые косвенно поднимают вопрос о том, кому нужны глобальные системы показателей и данные, когда практические меры и действия все в большей мере переносятся на местный уровень. |
| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| Use of the term begs the question as to whether a particular arrangement does or does not have redeeming features. | Использование данного термина отнюдь не дает ответа по существу вопроса о том, обладает ли та или иная договоренность элементами возмещения. |
| It is thus the position of the Government of Japan that no question of territorial title should arise with respect to those islands. | Поэтому позиция правительства Японии состоит в том, что в отношении этих островов не должно возникать никаких вопросов о территориальных правах . |
| Ibid. These dangers raise the obvious question of how to ensure that children cannot access such potentially harmful information and material. | Подобные опасности заставляют задаться очевидным вопросом о том, как обеспечить, чтобы дети не имели доступа к такой потенциально вредной информации и материалам. |
| The question of whether they are profitable to run should not be a primary concern. | Вопрос о том, приносит ли их функционирование прибыль, не должен являться главным. |
| There can be no question that this is a shameless act of organized theft of the resources of an occupied area. | Нет никакого сомнения в том, что речь идет о бессовестном организованном расхищении ресурсов оккупированной территории. |
| It was suggested that the Organization consider the question of authors' rights. | Было выдвинуто предложение о том, чтобы Организация рассмотрела вопрос об авторских правах. |
| They were apparently neither judges nor persons with legal training and the question that arose was whether there were courts composed mainly of non-jurists. | Очевидно, речь не идет ни о судьях, ни о лицах с юридическим образованием, и в этой связи возникает вопрос о том, существуют ли суды, состоящие в основном из неюристов. |