Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
Consequently, the Committee has not addressed the question of whether rights other than those expressly mentioned in article 14 (2) should also be considered non-derogable. Соответственно Комитет не затрагивал вопрос о том, следует ли рассматривать как не допускающие отступления и те права, которые не были четко указаны в статье 14 (2).
A major question facing reformers is whether the criminal justice system or a system of mediation and conciliation is most appropriate in dealing with domestic violence. Основная проблема, стоящая перед реформаторами заключается в том, какая из систем (система уголовного правосудия или система посредничества и примирения) является более уместной при рассмотрении дел, касающихся бытового насилия.
Was the same set of norms to be applied to both categories of minorities? The question needed to be addressed by the Working Group. В этой связи Рабочей группе следовало бы обсудить вопрос о том, можно ли применять к этим двум категориям меньшинств одинаковый набор стандартов.
Finally, and most important, the viewpoint of indigenous people on this question should be respected. И наконец, самое главное соображение состоит в том, что следует уважать точку зрения коренных народов по этому вопросу.
We have simply said one thing; it is not a question of whether we are in a hurry or not. Мы просто высказали одно замечание; дело не в том, торопимся мы или нет.
The question as to whether requirements should concern new vehicles only or also vehicles in service was raised. Был затронут вопрос о том, должны ли предписания охватывать только новые транспортные средства или распространяться также на транспортные средства, находящиеся в эксплуатации.
As far as paragraph 18 is concerned, the question was raised as to why settlors had the right to participate in decisions on operating procedures. В связи с пунктом 18 был задан вопрос о том, на каком основании посредники могут принимать участие в вынесении решений, касающихся оперативных процедур.
The question of how to allocate sufficient resources to deal with those challenges was a matter of urgency. Вопрос о том, как распределить достаточные ресурсы для решения этих проблем, требует безотлагательного решения.
It was recommended at the colloquium that the OAS place the question of internal displacement on its agenda for discussion by the Governments of the Americas. На коллоквиуме была сделана рекомендация о том, чтобы ОАГ включала вопрос о внутреннем перемещении в свою повестку дня для обсуждения правительствами стран Америки.
On the question of mass executions of large numbers of people at one time, the evidence so far obtained leads to the chilling conclusion that these may have occurred. В связи с вопросом о массовых казнях, в ходе которых одновременно было убито большое число людей, полученные к настоящему времени свидетельства подводят к ужасающему выводу о том, что это в действительности могло иметь место.
Also in 1992, in resolution 1992/27, the Sub-Commission decided to appoint Mr. Leandro Despouy as Special Rapporteur on the question. В том же году в своей резолюции 1992/27 Подкомиссия постановила назначить г-на Леандро Деспуи Специальным докладчиком, уполномоченным подготовить указанное исследование.
Still another view was to assemble at the current stage those principles and rules deemed relevant and to leave the question of their placement for a later stage. Еще одно мнение состояло в том, чтобы собрать на данном этапе те принципы и нормы, которые считаются актуальными, а вопрос об их размещении оставить на более поздний этап.
A question was raised as to whether the term "international law" in paragraph 1 (a) needed to be clarified. Был поднят вопрос о том, нуждается ли в разъяснении выражение "международное право" в пункте 1а.
Note: There is a question as to whether the Trial Chamber should carry out this function instead. [Примечание: возникает вопрос о том, не следует ли возложить эту функцию на Судебную палату.
I therefore think that it is now too late to raise the question of whether we have voted legally or illegally. Поэтому я думаю, что сейчас уже слишком поздно поднимать вопрос о том, было ли голосование проведено на законных или на незаконных основаниях.
In mid-1996, the peace process was stalled and the nature and timing of future steps, including the question of further redeployments, remained unclear. В середине 1996 года развитие мирного процесса застопорилось, и характер будущих усилий и сроки их осуществления, в том числе вопрос о дальнейших шагах по передислокации, остаются неясными.
One question which needs to be posed in the context of intergovernmental work on sustainable development in UNCTAD is what is the appropriate forum for such work. В связи с работой, проводимой в рамках ЮНКТАД на межправительственном уровне по проблематике устойчивого развития, необходимо решить вопрос о том, на каком форуме должна осуществляться такая работа.
In this connection, it debated the question of whether or not debt relief was a viable instrument for alleviating poverty. В этой связи в Комитете развернулись прения вокруг вопроса о том, может ли облегчение бремени задолженности служить одним из эффективных инструментов снижения остроты проблемы нищеты.
He mentioned that it was with some circumspection that his delegation approached the question of additional legal instruments in the area of transit. Он упомянул о том, что его делегация придерживалась осторожного подхода при рассмотрении вопроса о создании дополнительных правовых механизмов в области транзита.
The question is whether this process should, and how far it can be, speeded up through government involvement and regulation. Вопрос состоит в том, следует ли, и если да, то в какой степени, ускорять этот процесс рычагами государственного вмешательства и регулирования.
Where imports are significant, transparency may require consultations on the question of whether or not eco-labelling in a certain product category may potentially help to reduce environmental stress. Когда объем импорта определенной группы товаров является значительным, для обеспечения транспарентности может потребоваться проведение консультаций по вопросу о том, позволит ли в принципе использование экомаркировки в этой товарной группе добиться снижения экологического стресса.
In the light of the above, an important question is to what extent transparency and international disciplines cover both national and subnational purchasing practices. В связи с вышеуказанным важный вопрос заключается в том, в какой степени транспарентность и международные требования охватывают национальную и наднациональную закупочную практику.
There arises the question, however, whether this actually meets the requirement of adequate specificity that is an indispensable principle of such jurisdiction. Однако здесь встает вопрос о том, удовлетворяет ли это требованию надлежащей точности, являющейся обязательным принципом функционирования такой юрисдикции.
The United States delegation listened with interest to the debate within the Sixth Committee on the question of whether in absentia trials should be permitted under the Statute. Делегация Соединенных Штатов с интересом выслушала прения в Шестом комитете по вопросу о том, должно ли позволяться уставом заочное судебное разбирательство.
The question whether provision should be made in article 12 for "interim measures of protection" gave rise to divergent views. В связи с вопросом о том, следует ли в статье 12 предусмотреть "временные меры защиты", были высказаны различные мнения.