A question arose as to the consequence should a neutral fail to render an award in accordance with the timeline specified in paragraph (6). |
Был затронут вопрос о последствиях в том случае, если нейтральная сторона не выносит арбитражного решения в указанный в пункте 6 срок. |
Mr. Caplan (United States of America) said that the question as to whether it would be published by the United Nations should be addressed. |
Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) говорит, что следует рассмотреть вопрос о том, будет ли руководство опубликовано Организацией Объединенных Наций. |
A third question was whether the scope of the topic and the policy issues to be addressed in a legislative text were sufficiently clear. |
Третий вопрос заключается в том, являются ли рамки темы и политические вопросы, подлежащие раскрытию в законодательном тексте, достаточно ясными. |
The colloquium had not addressed the question of whether the development of a legal text would enhance international trade law. |
Вопрос о том, действительно ли разработка правового текста будет способствовать совершенствованию международного торгового права, на коллоквиуме не рассматривался. |
There were issues of data availability and reliability in developing countries, raising the question of how such data-based research could be carried out there. |
Эти проблемы связаны с обеспечением доступа к данным и повышением их надежности, и при этом затрагивается вопрос о том, каким образом такой научный подход можно применять в проведении исследований. |
Seizures of Captagon had significantly decreased, raising the question of whether trafficking routes had shifted southward as a result of political developments in the region. |
Значительно сократился объем изъятий каптагона, в связи с чем возник вопрос о том, не сместились ли маршруты незаконного оборота к югу в результате политических событий, происходящих в регионе. |
The question is whether flows are directed to countries that need it most or are excessively concentrated on a few programme countries. |
Вопрос заключается в том, направляются ли потоки помощи тем странам, которые больше всего нуждаются в ней, или же в чрезмерной степени сосредоточиваются на нескольких странах осуществления программ. |
The question was, through what concrete measures and actions was the Convention to be implemented? |
Вопрос заключается в том, какие конкретные действия следует предпринимать для осуществления Конвенции. |
The reviewers also recommended that yearly supervisory performance evaluations include one question on how the manager has promoted ethics and an ethical culture in his or her unit. |
Участники обзора также выступили с рекомендацией в отношении того, чтобы ежегодные обзоры эффективности руководства содержали вопрос о том, как руководитель способствовал обеспечению этичного поведения и этической культуры в своем подразделении. |
A closely related question is that of who is empowered and who is not. |
С этим тесно связан вопрос о том, кто обладает широкими правами и возможностями, а кто - нет. |
Accordingly an important question emerges that is related to the inclusion or not of these persons in short-term or long-term immigrants. |
В связи с этим возникает важный вопрос о том, следует ли относить соответствующих лиц к краткосрочным или долгосрочным иммигрантам. |
This has prompted the question of how we can actively incorporate this possibility into the development of software from its inception. |
Это поставило на повестку дня вопрос о том, как можно активно использовать эту перспективу при разработке ПО начиная с первого этапа. |
The question of governance and ownership of the roster at each organization is central to roster management. |
Центральным вопросом при ведении реестров в каждой организации является вопрос о том, кто ими управляет и кто за них отвечает. |
The question of what is included in the service and what is billed as separate tasks must be carefully analysed by the agencies considering external hosting. |
При рассмотрении возможности внешнего хостинга необходимо также ответить на вопрос о том, что именно включено в состав услуги и какие задачи оплачиваются отдельно. |
Some questions and problems will need some more detailed studies, in order to answer the question whether they can be solved. |
В связи с некоторыми вопросами и проблемами понадобятся более детальные исследования, с тем чтобы ответить на вопрос о том, можно ли их разрешить. |
While such initiatives may yield swifter results, one cannot overlook the extent of their pragmatic value and question whether they realistically promote the global arms control and disarmament agenda. |
Хотя такие инициативы могут дать более быстрые результаты, нельзя игнорировать степень их прагматической ценности и вопрос о том, реально ли они продвигают глобальную повестку дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The question is whether the Conference is able to reform itself. |
Но дело в том, способна ли Конференция реформировать себя? |
The question would be where we would be at that time. |
Вопрос только в том, где бы мы были тогда. |
Ultimately, the question of what issue is more or less a priority should be the subject of the multilateral negotiation process itself. |
В конечном счете, вопрос о том, какой из вопросов является более или менее приоритетным, следует решать в ходе самого многостороннего переговорного процесса. |
In that decision, the enforcement branch concluded that there no longer continued to be a question of implementation with respect to Slovakia. |
В этом решении подразделение по обеспечению соблюдения сделало вывод о том, что вопросов, касающихся осуществления, в отношении Словакии больше нет. |
It is a question of fact whether a person is employed or not under a contract of service. |
Вопрос состоит в том, заключало ли соответствующее лицо договор найма при приеме на работу. |
In countries not under assistance programmes, the key question is whether they will be forced to adopt new measures given that they are likely to miss their current deficit reduction targets. |
Для стран, не являющихся объектами программ помощи, главный вопрос состоит в том, заставят ли их осуществлять новые меры, - ведь существует вероятность того, что они не смогут достичь плановых показателей по сокращению бюджетных дефицитов. |
The first question asked how effective was the support received by the United Nations country team from the regional commissions over the past two years. |
Вначале был задан вопрос о том, насколько эффективной является поддержка, оказываемая страновым группам Организации Объединенных Наций со стороны региональных комиссий в течение последних двух лет. |
The key question that UNHCR needs to answer is what role it wants evaluation to play in the organization. |
Основной вопрос, на который должна ответить УВКБ, состоит в том, какую роль, по его мнению, должна играть оценка в организации. |
This largely corresponds with the answers to the question on the number of initiatives and confirms the notion that affected country Parties attribute high importance to DLDD-related capacity-building activities. |
Эти данные во многом согласуются с ответами на вопрос о числе инициатив и подтверждают правильность представления о том, что затрагиваемые страны - Стороны Конвенции придают большое значение деятельности по наращиванию потенциала, связанной с ОДЗЗ. |