At the conclusion of the debate the question arose as to how detailed the convention should be. |
По окончании этого этапа прений возник вопрос о том, насколько подробной должна быть конвенция. |
The question is whether, on this basis, the principle of the primacy of restitution should be retained. |
Вопрос заключается в том, следует ли, опираясь на это, придерживаться принципа примата реституции. |
There has undoubtedly been progress in the attention given by the Security Council to the question of children in armed conflict. |
Несомненно, достигнут прогресс в том, что касается внимания, уделяемого Советом Безопасности вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
We endorse the idea that the Security Council should make a decision on that question as soon as possible. |
Мы поддерживаем идею о том, чтобы Совет Безопасности принял решение по этому вопросу как можно скорее. |
There is no question that Timor-Leste continues to need assistance for its nation-building. |
Нет сомнений в том, что Тимор-Лешти по-прежнему нуждается в помощи в области государственного строительства. |
It is more a question now of translating our commitments into concrete action, to move from words to deeds. |
Теперь вопрос состоит в том, чтобы претворить наши обязательства в конкретные действия, перейти от слов к делу. |
Hence, the question was not whether the Calvo clause was valid or not under international law. |
Следовательно, вопрос не в том, действительна ли клаузула Кальво по международному праву или нет. |
The real question here is the order in which one should provide the conditions so that investments can be made more wisely. |
Реально вопрос здесь состоит в том, в каком порядке следует обеспечивать эти условия, с тем чтобы инвестирование было более разумным. |
The whole question was therefore how to help create conditions in the least developed countries that can encourage private investment. |
Поэтому вопрос заключался в том, как помочь создать условия в наименее развитых странах, которые привлекали бы частные инвестиции. |
The question even arose whether a judicial body constituted a monitoring body within the meaning of the draft guideline. |
Поднимался даже вопрос о том, можно ли считать судебный орган наблюдательным органом по смыслу этого проекта основного положения. |
Another issue is the two-class theory, which raises the question of who truly benefits from preferential policies. |
Другой проблемой является теория двух классов, в связи с которой возникает вопрос о том, кто действительно получает выгоду от проведения преференциальной политики. |
He also posed the question as to whether the process of decolonization had indeed finished. |
Он также задается вопросом о том, действительно ли завершился процесс деколонизации. |
While that is an extremely important goal, the question is whether the procedure currently performs a useful function in that regard. |
Хотя это является чрезвычайно важной целью, вопрос заключается в том, выполняет ли в настоящее время данная процедура какую-либо полезную функцию в этом отношении. |
The key question is how business can play a positive role in conflict situations. |
Ключевой вопрос состоит в том, каким образом бизнес может играть позитивную роль в конфликтных ситуациях. |
The question now is to find out if we have done an adequate job. |
Сейчас вопрос состоит в том, чтобы выяснить, проделали ли мы адекватную работу. |
The question is not whether to prevent or stop the globalization process. |
Вопрос не в том, следует ли препятствовать процессу глобализации или остановить его. |
He agreed that dialogue should continue, but only on the question of how the Parking Programme was being implemented. |
Он согласился с тем, что диалог следует продолжать, но только по вопросу о том, как осуществляется Программа. |
Governments need to address the question of what to do with illicit diamonds once they are obtained. |
Правительства должны рассмотреть вопрос о том, что делать с незаконными алмазами после того, как они будут получены. |
Of course, there was no question of accepting it. |
Разумеется, не могло быть и речи о том, чтобы пойти на это. |
A key question is how collaboration and coordination between PARIS 21 and the Statistical Commission can best be managed. |
Один из основных вопросов заключается в том, как можно обеспечить наиболее эффективное сотрудничество и координацию между консорциумом ПАРИС21 и Статистической комиссией. |
The question is whether a rule exists in this regard in international law. |
Вопрос заключается в том, имеется ли такая норма в международном праве. |
There was no question that diplomats should respect the laws of the host country. |
Нет никаких сомнений в том, что дипломаты должны уважать законы страны пребывания. |
A critical but unanswered question is whether certification will, as originally intended, significantly contribute to improved forest management in developing countries. |
Нет ответа на важнейший вопрос о том, будет ли паспортизация, как это первоначально задумывалось, серьезно содействовать улучшению лесопользования в развивающихся странах. |
The question would be whether the measures that have been adopted are reasonable. |
Вопрос будет заключаться в том, были ли принятые меры разумными. |
Furthermore, the question was posed whether it was correct to make reference to the interests of the victims. |
Кроме того, был поставлен вопрос о том, правильно ли делать ссылку на интересы потерпевших. |