Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
In order to maximize the beneficial effect from privatization of infrastructure services, the question of how the revenue obtained was used by Governments was referred to. В связи с достижением максимальной отдачи приватизации инфраструктурных услуг был затронут вопрос о том, как государство использует полученные доходы.
There may be a need to look into the question of how to deal with agricultural products in the context of the negotiations. Возможно, потребуется глубже изучить вопрос о том, какое место следует отвести на переговорах сельскохозяйственным товарам.
It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки.
The question now is one of determining the avenues to pursue to improve relations between the Central African region and the United Nations. Сейчас вопрос заключается в том, что необходимо наметить пути укрепления отношений между Центральноафриканским регионом и Организацией Объединенных Наций.
The wider question arose on how it is best for the United Nations to mobilize resources for peace-building, as well as for peacekeeping. Здесь встает и более широкий вопрос о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом мобилизовать ресурсы на цели миростроительства, а также на поддержание мира.
Thirdly, we need to evaluate the efficacy of our measures and to question whether we have provided ourselves with enough tools to root out the problem. В-третьих, нам необходимо оценивать эффективность наших мер и задаваться вопросом о том, имеем ли мы надлежащие рычаги для искоренения этой проблемы.
I would like to remind the parties, in particular the Abkhaz side, that the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement. Я хотел бы напомнить сторонам, в частности абхазской стороне, о том, что вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования.
I also recognize the critical importance of the question of how the international community can provide guidance to the political leaders of a society in a post-conflict period. Я также признаю критически важное значение вопроса о том, как международное сообщество может обеспечить практические советы политическим руководителям общества в постконфликтный период.
It feared that the importance attached to the question of security did not favour the creation of many new posts, including senior posts which seemed to have no justification. Она опасается, что то важное значение, которое придается вопросу обеспечения безопасности, не способствует учреждению многих новых должностей, в том числе руководящего уровня, и, как представляется, не является оправдывающим обстоятельством.
A question was raised concerning how Member States' satisfaction was measured with respect to the quality of support provided to the Commission on Sustainable Development and other relevant intergovernmental processes. Был поднят вопрос о том, как оценивается удовлетворенность государств-членов качеством поддержки, оказываемой Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим межправительственным органам.
However, having said that, I would like to reassure the Council that we are keeping this question under constant review. Однако вместе с тем я хотел бы заверить Совет в том, что мы держим этот вопрос под постоянным контролем.
There was a question of whether or not there would be a need to respond to some of the points made. Здесь задавался вопрос о том, есть ли необходимость отвечать на поднимавшиеся вопросы.
The view was expressed that the question of the attribution of conduct was perhaps legally the most difficult issue. Было выражено мнение о том, что вопрос о присвоении поведения с юридической точки зрения, видимо, является наиболее трудным.
The question as to who may be allowed the necessary legal standing to bring such a claim, however, remains to be resolved. Вместе с тем необходимо решить вопрос о том, кому может быть дозволено иметь необходимую правосубъектность для заявления такой претензии.
The question whether it should be transboundary "damage" in respect of the liability aspects of the topic has been raised in the Commission. В Комиссии был поднят вопрос о том, должна ли идти речь о трансграничном «ущербе» в контексте аспектов ответственности по данной теме.
The question, however, is to know what exactly is meant by "documents controlling the disposition of the goods". Однако вопрос состоит в том, как узнать, что точно подразумевается под понятием "товарораспорядительные документы".
The Court observes that the question whether the evidence available to it is sufficient to give an advisory opinion must be decided in each particular instance. Суд отмечает, что вопрос о том, являются ли имеющиеся доказательства достаточными для вынесения консультативного заключения, должен решаться в каждом конкретном случае.
The Court recalls that the question is as follows: Суд напоминает о том, что вопрос был следующим:
Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность.
It was also suggested that the draft guide should address the question whether enterprise mortgages or similar types of security rights could be granted by natural persons. Было также высказано предположение о том, что в проекте руководства следовало бы затронуть вопрос о том, может ли залог предприятия или аналогичное обеспечительное право быть предоставленным физическими лицами.
The question of whether the conduct of peacekeeping forces should be attributable to the contributing State or to the United Nations deserved further study. Вопрос о том, следует ли возлагать ответственность за поведение международных сил по поддержанию мира на государство, которое предоставляет силы, или Организацию Объединенных Наций, заслуживает более тщательного исследования.
The Court to date had never found that political arguments surrounding a legal question put to it constituted a compelling reason for it to decline to exercise its advisory jurisdiction. До настоящего времени Суд никогда не приходил к выводу о том, что политические споры в связи с правовым вопросом, вынесенным на его рассмотрение, являются веским основанием для того, чтобы он отказался осуществить свою консультативную юрисдикцию.
With that background, a pertinent question was why recourse to the Court's advisory function should be encouraged and how it might be developed. На этом фоне уместно задать вопрос о том, почему следует поощрять применение консультативной функции Суда и как следует ее развивать.
The question I would like to put here is whether we could start informal consultations today, this afternoon, or maybe tomorrow morning. Вопрос, который мне хотелось бы здесь задать, состоит в том, не могли ли бы мы начать неофициальные консультации сегодня же, во второй половине дня, или же завтра утром.
Ms. Morvai suggested that as part of their cooperative activities the two bodies might consider the question whether United Nations human rights treaties were in fact law. Г-жа Морваи предлагает, чтобы оба органа рассмотрели в рамках их мероприятий в области сотрудничества вопрос о том, являются ли договоры Организации Объединенных Наций о правах человека фактически совокупностью норм права.