Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
In addition, dual nationality conferred a number of advantages on those who held two nationalities and the question was raised why they should not suffer disadvantages as well. Кроме того, двойное гражданство дает тем, кто им обладает, целый ряд преимуществ тем, в связи с чем был поднят вопрос о том, почему такие лица не должны также страдать и от связанных с этим недостатков.
Ms. Tan Yee Woan said that there were no easy answers to the question of what constituted a fair assessment rate. Г-жа Тан Йе Воан говорит, что легких ответов на вопрос о том, что собой представляет справедливая ставка взноса, не существует.
This raises the question of whether the present, relatively weak and vague, treaty regulations are sufficient or whether they could be improved. Это поднимает вопрос о том, достаточно ли нынешних, довольно слабых и размытых, договорных положений, или же их можно было бы улучшить.
The question of how long the Committee should then wait before proceeding to the next stage should be addressed during the discussion on working methods. Вопрос о том, сколько времени после этого Комитету следует ждать, прежде чем перейти к следующему этапу, должен обсуждаться в ходе рассмотрения методов работы.
A key question identified was how to best sustain the natural resource base and the integrity of coastal and ocean ecosystem services while continuing to expand economically. Среди ключевых моментов был назван вопрос о том, как оптимальнее всего поддерживать природно-ресурсную базу и целостность благ, предоставляемых прибрежными и океаническими экосистемами, продолжая при этом расширяться экономически.
The question remained whether the Commission was ready to follow that course, even though practice and jurisprudence on the subject were non-existent. Однако вопрос о том, готова ли Комиссия следовать этому принципу, даже несмотря на отсутствие обычной и судебной практики по этому вопросу, остается нерешенным.
The question of which individuals or corporate bodies would be regarded as "consumers" is left to applicable law outside the Uniform Rules. Вопрос о том, какие физические или юридические лица будут рассматриваться в качестве "потребителей", оставлен на урегулирование на основании применимого права за пределами единообразных правил.
The question whether such a mix of target audiences is desirable depends to a great extent on what Member States wish the Department of Public Information to do. Вопрос о том, насколько рационально иметь подобный «набор» целевых аудиторий, зависит в значительной степени от того, какие функции, по мнению государств-членов, должен выполнять Департамент общественной информации.
The Government fully shares the view that there ought to be no question of a person being convicted on the basis of silence alone, without other evidence. Правительство полностью разделяет мнение о том, что ни один человек не может быть осужден лишь за то, что он хранил молчание, без наличия других доказательств вины.
The question which must now urgently be addressed is how global strategic balance and stability are to be achieved and preserved in these new circumstances. И сейчас надо экстренно урегулировать вопрос о том, как обеспечивать и сохранять в этих новых обстоятельствах глобальный стратегический баланс и стабильность.
Now to the question of what the ICTR has achieved in the first year of its second mandate. Теперь, что касается вопроса о том, каких результатов добился МУТР в первый год действия своего второго мандата.
The main question at stake was how to ensure the integrity of refugee protection processes in the complex world of migratory realities. Главный вопрос, который предстоит решить, заключается в том, каким образом обеспечить эффективную защиту беженцев в рамках сложных реальных миграционных процессов.
On the question of who should benefit from complementary forms of protection, both instruments were referred to as providing valuable benchmarks. Что касается вопроса о том, на кого должны распространяться дополнительные формы защиты, то, как указывалось, оба документа, обеспечивают для этого разумные ориентиры.
Pending a positive response from France, his Government continued to believe firmly that the question could be settled only within the framework of the United Nations. Его правительство надеется получить от Франции положительный ответ, и оно по-прежнему твердо убеждено в том, что этот вопрос может быть урегулирован лишь в рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
There exist internationally agreed mechanisms, including international laws, rules and regulations, as well as responsibilities and obligations with regard to the question of protection of civilians in armed conflict. Существуют международно согласованные механизмы, включая международно-правовые нормы, правила и положения, а также обязанности и обязательства, в том что касается вопроса защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The third question is: What are the causes of these problems? Третий вопрос заключается в том, каковы причины этих проблем.
One delegation raised the question as to whether 'public waste-water treatment plants' would include situations where such facilities were outsourced or privatized. Одна делегация поставила вопрос о том, входят ли в "очистные установки общественного пользования" объекты, которые финансируются извне или приватизированы.
No agreement could be reached on the question of pollutant-specific versus waste-specific reporting in subparagraph (c). Согласия по вопросу о том, что предпочесть для отчетности - конкретные загрязнители или конкретные отходы, - в подпункте с) достигнуто не было.
A practical question applicable to all examples is how the borrower can ensure that it receives an accurate appraisal of the value of its intellectual property. Вопрос практического характера, относящийся ко всем примерам, заключается в том, каким образом заемщик может обеспечить получение точной оценки стоимости своей интеллектуальной собственности.
However, a question remained as to how Committee members should act when a situation was under discussion in a State neighbouring theirs, or in one with intermingled interests. Однако остается вопрос о том, как члены Комитета должны поступать, когда рассматривается положение в государстве, находящемся по соседству с их страной, или по стране с переплетающимися интересами по отношению к интересам их страны.
Excluding this element would raise the question of which other body under the Convention would be expected to address this issue. В том случае, если этот элемент будет исключен, то встанет вопрос о том, какой другой орган, действующий в рамках Конвенции, мог бы, как ожидается, заниматься этим вопросом.
This is more or less the answer to Ambassador Pleuger's question on conflict prevention and what OSCE can do in that direction. Это в некоторой степени ответ на вопрос посла Плойгера о предотвращении конфликтов и о том, что ОБСЕ может сделать в этом направлении.
Second, the commitment to eliminate export subsidies was a welcome development, though the question as to when this would be done remained open. Во-вторых, позитивным событием явилось обязательство об отмене экспортных субсидий, хотя открытым пока остается вопрос о том, когда это будет сделано.
Land administration is usually managed by public organizations in most ECE countries, the question remains how far the private sector should give support and be involved. В большинстве стран ЕЭК решением вопросов землеустройства обычно занимаются государственные организации, при этом открытым остается вопрос о том, в какой степени частный сектор должен оказывать поддержку и принимать участие.
With respect to recommendation 74, the question was raised as to whether the extinction of a security right should also be addressed. В отношении рекомендации 74 был задан вопрос о том, следует ли также рассмотреть вопрос о прекращении обеспечительного права.