The key question is whether structural problems or institutional and political factors are hindering the development of intra-regional trade. |
Ключевой вопрос заключается в том, препятствуют ли развитию торговли внутри региона структурные проблемы или институциональные и политические факторы. |
The key question now concerns the order in which these outcomes occur. |
Главный вопрос теперь заключается в том, в каком порядке произойдут эти последствия. |
There is also a question of how successful leadership is taught and learned in a democracy. |
Вопрос также стоит о том, как успешное руководство преподается и изучается в демократической системе. |
The second question is whether there remains any systematic, potentially violent opposition to the outcome. |
Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования. |
But the key question is whether expectations of large future price increases are sustaining the market. |
Однако ключевой вопрос заключается в том, поддерживаются ли рыночными отношениями ожидания значительного повышения цен в будущем. |
The only question is when the regime will fall. |
Вопрос заключается лишь в том, когда режим падет. |
The real question is whether there is a disease at all. |
Реальный вопрос заключается в том, есть ли вообще болезнь. |
But the more difficult question is how the international community should treat violent disputes if they occur entirely within a country. |
Но более сложный вопрос состоит в том, как следует международному сообществу реагировать на насильственные конфликты, если они происходят исключительно внутри стран. |
The question is how to increase the absorptive capacity of the region and build a modern industrial base. |
Вопрос заключается в том, как увеличить впитывающую способность региона и как создать современную промышленную базу. |
Given rising tensions in Asia, the question is how long this can last. |
С учетом роста напряженности в Азии, вопрос в том, как долго это может продолжаться. |
The question of whether States were entitled to absolute or restrictive immunity in their economic and commercial transactions remained controversial. |
Вопрос о том, обладает ли государство абсолютным или ограниченным иммунитетом в своих экономических и коммерческих сделках, остается спорным. |
The view was expressed that this question was left to national law to decide. |
Было высказано мнение о том, что данный вопрос должен решаться на основе внутригосударственного права. |
An important question in this context is whether having an ISO 14001 certification may lower any burden arising from such requirements. |
Один из важных вопросов в этом контексте заключается в том, может ли сертификация на основе ИСО 14001 снизить бремя, связанное с подобными требованиями. |
The determining question was "who could do what best". |
Главный вопрос заключался в том, "кто и что может наилучшим образом делать". |
Opinions were again divided on the question of which States could become Contracting Parties. |
Мнения участников вновь разделились по вопросу о том, какие государства могут стать договаривающимися сторонами. |
The question of whether this title was appropriate in the light of paragraph 2 also arose. |
Был также поставлен вопрос о том, является ли этот заголовок подходящим в контексте пункта 2. |
The Working Party was divided on the question of establishing numerical thresholds for decision-making. |
Мнения членов Рабочей группы разделились по вопросу о том, какое число голосов необходимо для принятия решений. |
The question of who should conduct the assessment is left to States. |
Вопрос о том, кто должен проводить оценку, оставлен на усмотрение государств. |
The question was where to go from there. |
Вопрос заключается в том, что делать дальше. |
The legal and judicial authorities of the countries concerned had done so with regard to their side of the question. |
Юридические и судебные власти заинтересованных стран поступили подобным образом, в том что касается своей стороны вопроса. |
We have to broach the question of whether and how multilaterally agreed interventions could become necessary and useful. |
Мы должны подумать о том, могут ли согласованные на многостороннем уровне действия стать необходимыми и полезными и что для этого нужно сделать. |
However, the crucial question remains of how to provide logistical support to African troops in the early stages of conflicts. |
Однако важнейшим вопросом остается вопрос о том, как обеспечивать материально-техническую поддержку операций африканских войск на ранних стадиях конфликтов. |
My delegation deeply regrets that the two parties concerned have not yet been able to resolve this question. |
Моя делегация глубоко сожалеет о том, что две затронутые стороны еще не смогли разрешить этот вопрос. |
Thus, the real question we confront today is not whether to embrace or reject globalization. |
Таким образом, вопрос сегодняшнего дня не в том, приветствовать или отвергать глобализацию. |
The question is, how do they supervise those activities? |
Вопрос заключается в том, каким образом они осуществляют надзор за этой деятельностью? |