| One question was whether refugees in camps in West Timor would be able to vote. | Был задан вопрос о том, смогут ли принять участие в голосовании беженцы, находящиеся в лагерях в Западном Тиморе. |
| The question was how to move the agenda forward by selecting themes that would go beyond a general discussion of globalization. | Вопрос заключается в том, каким образом содействовать развитию повестки дня путем выбора тем, которые будут выходить за рамки общего обсуждения процесса глобализации. |
| The question is whether a global health and HIV/AIDS fund is the best way to raise that money. | Но вопрос заключается в том, является ли Глобальный фонд для борьбы со СПИДом оптимальным каналом привлечения этих средств. |
| The question which remained was how to proceed. | Осталось лишь решить вопрос о том, как поступать дальше. |
| A preliminary question is whether the stay applies automatically or at the discretion of the court. | Прежде всего возникает вопрос о том, применяется ли мораторий автоматически или же по усмотрению суда. |
| Indeed there may be a question whether the State could validly consent at all. | Действительно, может встать вопрос о том, способно ли вообще государство предоставить свое юридически действительное согласие. |
| It considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. | Группа рассмотрела вопрос о том, следует ли реко-мендовать разработать специальный международный документ, непосредственно касающийся незаконного изготовления и оборота взрывчатых веществ. |
| We are instead faced with the question of how should we go about obtaining agreement on reform options. | Нам необходимо решить вопрос о том, как достичь согласия относительно вариантов реформы. |
| It is not a question of our doing them a favour. | Речь не идет о том, что мы делаем им услугу. |
| The question whether those rules pertain to international law has been discussed in the commentary to draft article 9. | Вопрос о том, относятся ли эти правила к международному праву, обсуждается в комментарии к проекту статьи 9. |
| The question needs not be asked as to how much progress has been achieved from one General Assembly session to another. | Нет необходимости задавать вопрос о том, какой прогресс достигается от сессии к сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The essential question remains as to how the reform may be effectively implemented. | Основной вопрос по-прежнему состоит в том, как эффективно осуществить эту реформу. |
| The question also arises whether, under certain circumstances, States should not be allowed to obtain advances. | Встает вопрос также о том, почему в определенных обстоятельствах не предоставить государствам возможности для получения авансов. |
| The question is whether those products are considered goods, services, or a new category. | Вопрос заключается в том, считать операции с такой продукцией продажей товаров, услуг или же отнести их к новой категории. |
| The question that needed to be addressed was how to preserve the comparative advantage and the innovative character of the high-level dialogue format. | Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом сохранить сравнительные преимущества и новаторский характер диалога на высоком уровне. |
| The question was whether the Committee wished to reopen a substantive debate on the draft articles on an article-by-article basis. | Вопрос состоит в том, желает ли Комитет возобновить постатейное обсуждение проектов статей по существу. |
| Concerning the GEF, one representative raised the question of whether GEF funding was available specifically for the Rotterdam Convention. | Относительно ФГОС один из представителей задал вопрос о том, предусмотрено ли выделение средств по линии ФГОС непосредственно для деятельности в рамках Роттердамской конвенции. |
| Secondly, the question of whether the veto power is a prerogative or a responsibility continues to block Council reform. | Во-вторых, вопрос о том, останется ли право вето прерогативой и обязанностью, продолжает блокировать реформу Совета. |
| The question, however, was which coasts should be taken into account in fixing the boundary in order to ensure appropriate delimitation. | Вопрос, однако, состоит в том, какие берега должны приниматься в расчет при установлении границы, с тем чтобы обеспечить надлежащую делимитацию. |
| After discussion, the Working Group agreed that a flexible approach should be adopted on the question of who should prepare the plan. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что в отношении вопроса о том, кто должен подготавливать план, следует принять гибкий подход. |
| My question in this regard is whether we have seen the full effect of the administrative measures already implemented. | Мой вопрос в этой связи о том, стали ли мы свидетелями полного воздействия административных мер, которые уже были осуществлены. |
| A question was raised about the benefits that would be derived from the transfer of the Cartographic Section. | Был задан вопрос о том, что даст перевод этой Картографической секции. |
| The question was raised whether vessels that would be covered by the proposed reduction of tonnage should be regarded as being offensive or defensive or potentially destabilizing. | Был затронут вопрос о том, следует ли рассматривать корабли, которые будут охвачены в результате предлагаемого снижения показателя водоизмещения, как наступательные, или оборонительные, или потенциально дестабилизирующие средства. |
| The main question is whether any particular expertise will be accepted by the court. | Главное состоит в том, будет ли принято судом то или иное экспертное заключение. |
| The question what this product should be called was put forward. | Был задан вопрос о том, как должен называться этот продукт. |