Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
However, a number of States do question whether this can or should be accomplished through the application of international human rights law. Однако некоторые государства поднимают вопрос о том, можно ли и следует ли достигать этой цели путем применения норм международного права прав человека 45/.
A significant question nevertheless remains as to whether global civil society is itself free of many of the structural prejudices and elements of discrimination that they blame on others. Вместе с тем по-прежнему актуальным является вопрос о том, свободно ли само глобальное гражданское общество от многочисленных структурных предрассудков и элементов дискриминации, которые оно приписывает другим.
In a first general question, information was requested as to what extent national rehabilitation programmes are provided in Member States. В первом вопросе общего характера содержалась просьба дать информацию о том, в какой степени национальные программы реабилитации осуществляются в государствах-членах.
It is difficult to answer the question whether the contents of reports are the subject of public debate in the country. Ответить на вопрос о том, рассматривались ли положения доклада в рамках общественной дискуссии, трудно.
Then, the question arises what rights are connected to such bill of lading after delivery of the goods by the carrier. В таком случае встает вопрос о том, какие права связаны с таким коносаментом после сдачи груза перевозчиком.
The question, then, was how to guarantee them the enjoyment of their human rights. В этой связи проблема состоит в том, каким образом можно обеспечить соблюдение их прав человека.
On the question of whether it was right to leave a detainee in legal limbo, she said such a situation had never arisen. Отвечая на вопрос о том, справедливо ли оставлять взятых под стражу лиц в "правовом вакууме", г-жа Тан говорит, что подобная ситуация не возникала ни разу.
The delegation of Germany raised the question of whether it had been the Committee's intention to include an article of this nature (nuclear). Делегация Германии задала вопрос о том, действительно ли Комитет намерен включить в конвенцию такую статью (ядерное происшествие).
The question was also raised why other GSP schemes such as the United States scheme did not offer similar additional incentives for the observance of labour and environmental standards. Задавался также вопрос о том, почему другие схемы ВСП, такие, как схема Соединенных Штатов, не предусматривают аналогичных дополнительных стимулов, направленных на соблюдение трудовых и экологических норм.
Moreover, the crucial question would be whether the additional preferential margins offered would provide a sufficient incentive to make use of the new regime. Кроме того, основной вопрос будет заключаться в том, будут ли дополнительные предоставляемые преференции служить достаточным стимулом к использованию нового режима.
The question the Committee must therefore resolve in the instant case is whether the 1991 law applied to the claimant falls into this category. Вследствие этого вопрос, который в данном случае предстоит решить Комитету, заключается в том, входит ли в эту категорию закон 1991 года применительно к истцу.
With regard to the control and limitation of documentation, a question was raised as to whether the number of documents could be reduced. В связи с контролем за документацией и ограничением ее объема был задан вопрос о том, возможно ли сократить число документов.
The question was also raised as to whether the report should cover this topic, as it is not dealt with by ACC itself. Был также поднят вопрос о том, следует ли в докладе освещать эту тему с учетом того, что она не касается непосредственно АКК.
It was added that several aspects of the question needed to be clarified, including whether immunity extended to foreign or domestic forums. Дополнительно было отмечено, что требуется разъяснить несколько аспектов этого вопроса, в том числе то, распространяется ли иммунитет на иностранные или внутренние суды.
It was widely considered that the question of various matters relating to the costs of arbitration was not urgent. Широкую поддержку получило мнение о том, что решение вопроса о различных аспектах, связанных с расходами на арбитражное разбирательство, не является срочным.
There is no question that the air strike at the elementary school was a premeditated attack carried out twice within the space of two hours. Нет никаких сомнений в том, что воздушное нападение на начальную школу является преднамеренным, поскольку оно совершалось дважды с перерывом в два часа.
The inclusion of "under international law" could indicate that the content of obligations was a systematic question under international law. Включение слов "по международному праву" может свидетельствовать о том, что содержание обязательств - это вопрос, регулируемый международным правом.
The Special Rapporteur was right to raise the question whether there should be a general rule applicable equally to bilateral treaties and peremptory norms. Специальный докладчик оправданно ставит вопрос о том, следует ли предусмотреть общее правило, в равной мере относящееся к двусторонним договорам и императивным нормам.
The purpose of the deletion had merely been not to prejudge the question in any way. Цель такого исключения заключается в том, чтобы не предвосхищать то или иное решение этого вопроса.
The critical question is how such coordination can best be provided. Принципиальный вопрос заключается в том, как лучше всего обеспечить такую координацию?
Indeed, the question of the extent to which and how those objectives could be served by international investment agreements was a matter that required further attention. В частности, дальнейшего изучения требует вопрос о том, в какой мере и каким образом международные инвестиционные соглашения могут служить этим целям.
At the heart of this issue is the question of whether countries that are violating workers' rights should be subject to disciplinary trade actions. В центре этой проблемы - вопрос о том, должны ли страны, нарушающие права трудящихся, подвергаться дисциплинарным торговым санкциям.
The view was also expressed that it was not useful to refer a generic question to the International Court of Justice for an advisory opinion. Было также выражено мнение о том, что нецелесообразно запрашивать у Международного Суда консультативное заключение по вопросу, носящему общий характер.
The Special Representative inquired about the status of the Pailin court and discussed the question of international assistance to support the efforts towards judicial reform. Специальный представитель интересовался состоянием дел в том, что касается суда в Пайлине, и обсудил вопрос о международной помощи в поддержку судебной реформы.
The question of who should handle the associated services and businesses therefore needed to be addressed in a serious manner. Вот почему вопрос о том, кто должен заниматься оказанием соответствующих услуг, должен решаться очень серьезно.