The question that arose was whether such acceptance only entailed duties, or rights as well. |
Вопрос, который возникает, заключается в том, влечет ли за собой такое согласие только обязанности или же и права. |
His delegation believed that the question of whether treaties should be subject to evolutive interpretation should be considered on a case-by-case basis. |
Делегация оратора считает, что вопрос о том, должны ли договоры подвергаться эволютивному толкованию, следует рассматривать на индивидуальной основе. |
The question, then, is whether that goal was achieved. |
В этой связи вопрос заключается в том, удалось ли достичь этой цели. |
The question of whether or not to address indicators had continued to influence the Working Group's consideration of the draft criteria and operational sub-criteria. |
Вопрос о том, следует ли рассматривать показатели, продолжал влиять на рассмотрение Рабочей группой проекта критериев и оперативных подкритериев. |
There were so many recommendations by the special rapporteurs and the question was how to enhance implementation. |
Специальные докладчики вынесли множество рекомендаций, и вопрос состоит в том, как обеспечить их выполнение. |
The question of whether a future intersessional process should be able to take decisions was repeatedly raised. |
Неоднократно поднимался вопрос о том, следует ли предусматривать возможность принятия решений для будущего межсессионного процесса. |
The Chairperson said that the key question was what was feasible. |
Председатель говорит, что основной вопрос заключается в том, что может быть в действительности практически осуществлено. |
From the home country perspective, an often debated question is whether outward FDI complements or substitutes for exports and/or employment. |
С точки зрения страны базирования часто обсуждается вопрос о том, является ли вывоз ПИИ дополнением или альтернативой экспорта и/или занятости. |
Such trade-offs are rather a question of the importance a country attaches to trade promotion versus possibly conflicting safety or security considerations. |
Такие компромиссы скорее касаются вопроса о том, какое значение страна придает содействию развитию торговли по сравнению с возможно противоречащими соображениями, относящимися к безопасности перевозок или общей безопасности. |
Thus the only question ultimately is how to do e-tourism, not whether or if. |
Таким образом, вопрос заключается не в том, следует ли развивать электронный туризм, а как это делать. |
A central question in poverty reduction is how best to unlock the potential of local assets, entrepreneurship, and institution-building. |
Центральным для сокращения масштабов бедности является вопрос о том, как наилучшим образом раскрыть потенциал местных активов, предпринимательства и институционального строительства. |
The question of whether the firmness test should be done with or without skin would be discussed following the trial period. |
Вопрос о том, следует ли проводить испытание на твердость с кожей или без кожи, будет обсуждаться по окончании испытательного периода. |
The question of ascertaining whether these cultures can cause an infection depends on numerous additional factors. |
Кроме того, ответ на вопрос о том, могут ли рассматриваемые культуры вызвать инфекцию, зависит от целого ряда дополнительных факторов. |
The essential question was how to translate in practical terms the rights-based approach. |
Основной вопрос заключается в том, как обеспечить практическое осуществление правозащитного подхода. |
The question has been asked whether such marking was required prior to or following maritime/air carriage. |
Был задан вопрос о том, требуется ли такая маркировка до или после морской/воздушной перевозки. |
An important question in that regard was what forms of budgetary allocations were needed to achieve pro-poor growth without diminishing macroeconomic performance. |
Важным в этой связи является вопрос о том, какого рода бюджетные ассигнования необходимы для достижения ориентированного на интересы неимущих экономического роста без ухудшения макроэкономических показателей. |
He posed the question of what possibilities there were for a better sharing of those risks. |
Он поставил вопрос о том, как лучше распределять такие риски. |
The key question is whether sufficient political maturity and preparedness exist to initiate this process or whether such a decision is still premature. |
Главный вопрос заключается в том, достигнут ли уже достаточный уровень политической зрелости и готовности для начала этого процесса или такое решение по-прежнему является преждевременным. |
The important question is who owns these two Mi-8T helicopters and spare parts? |
Вопрос заключается в том, кому принадлежат эти два вертолета Ми-8Т и запасные части к ним? |
The question was raised as to what potential role UNCTAD could play in promoting increased ODA and removing such conditionalities. |
Возникает вопрос о том, какую потенциальную роль может играть ЮНКТАД в содействии увеличению ОПР и устранению таких условий. |
A major question was how LDCs could benefit from their opportunities and from their comparative advantages in commodity sectors. |
Один из основных вопросов заключается в том, каким образом НРС могут воспользоваться своими возможностями и своими сравнительными преимуществами в секторах сырьевых товаров. |
Another question was how to facilitate the marketing and adaptation of advanced technology in the countries of the South. |
Еще один вопрос заключается в том, как способствовать сбыту и адаптации совре-менных технологий в странах Юга. |
However, despite its importance, the question of how to follow up the Forum's recommendations had not been addressed. |
Однако вопрос о том, как выполнять рекомендации Форума, несмотря на всю его важность, не рассматривался. |
The question is whether this is sufficient or whether somewhat more drastic reforms are required. |
Вопрос состоит в том, является ли это достаточным или необходимы более радикальные изменения. |
The other question was whether we were satisfied with the current status of the response. |
Другой вопрос состоял в том, удовлетворены ли мы нынешним состоянием реагирования. |