Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
The question of whether or not this Committee should recommend consultative status to non-governmental organizations should be judged by the organization's work. «Вопрос о том, следует ли Комитету рекомендовать предоставить консультативный статус неправительственным организациям, должен рассматриваться с учетом деятельности организации.
The question is then how many additional accused the ICTR can deal with by 2008. Затем встает вопрос о том, скольким лицам МУТР может вынести обвинительные приговоры к 2008 году.
The latter raises the question of whether the Council can create new international law or only adopt binding resolutions under Chapter VII on a case-by-case basis. Последний вариант связан с вопросом о том, может ли Совет разрабатывать новое международное законодательство или же лишь принимать обязательные резолюции на основании главы VII в каждом конкретном случае.
The question was raised as to whether Article 23.1 was also applicable to permanent members or to non-permanent members only. Был поднят вопрос о том, применима ли статья 23.1 также и к постоянным членам, или же она касается только непостоянных членов.
That obviously raised the question as to whether children would get the same preparation for schooling that they used to get in pre-school institutions. Это, по всей очевидности, затрагивает вопрос о том, получат ли эти дети такую же подготовку для обучения в школе, которую они получили бы в дошкольных заведениях.
The question is, should the international community watch as civilians are butchered, maimed and brutalized? Вопрос состоит в том, может ли международное сообщество наблюдать, как убивают, калечат и жестоко обращаются с гражданскими лицами?
Mr. YUTZIS said that he regretted that the lack of time prevented a general debate on a question directly linked with the Convention. Г-н ЮТСИС говорит, что он сожалеет о том, что из-за нехватки времени нельзя провести общие прения по вопросу, непосредственно связанному с Конвенцией.
It is no longer a question of whether this will be attempted, but of when. Вопрос теперь состоит не в том, будет ли предпринята такая попытка, а в том, когда это случится.
For example, they question whether the Security Council can assume the role of treaty-making or of legislating rules for Member States. Например, они задаются вопросом о том, может ли Совет Безопасности брать на себя роль органа, разрабатывающего договоры или законодательные нормы для государств-членов.
The question was raised, however, as to whether that text should apply to all of recommendation 73 or simply subparagraph (a). В то же время был задан вопрос о том, должен ли этот текст применяться ко всей рекомендации 73 или только к ее подпункту (a).
She would appreciate clarification of that question and of the specific manner in which those rights could be enforced, particularly in the private sector. Она была бы признательна за представление пояснений по данному вопросу и о том, как конкретно можно обеспечивать соблюдение этих прав, особенно в частном секторе.
Gives attention to differences in pace between countries and the question of how far we are establishing a European ecological network with these protected areas. В его рамках особое внимание уделяется существующим между странами различиям в области достижения поставленных целей и вопросу о том, насколько далеко мы продвинулись в деле создания Европейской экологической сети, охватывающей эти заповедные зоны.
It was suggested that the possibility of developing the labelling question on the legally binding track could be revisited at the next meeting. Было высказано мнение о том, что возможности в области рассмотрения вопроса о маркировке в юридически обязательных рамках можно было бы вновь обсудить на следующем совещании.
There is of course a constraint in that the topic and type of question must be compatible with the core labour force survey. Естественно, что существуют ограничения в том смысле, что признак и тип вопроса должны соответствовать тематике основного обследования рабочей силы.
It is a question not of doing something new, but of applying well-tested methods that have recognized practical efficiency. И здесь вопрос не в том, чтобы сделать что-то новое, а в том, чтобы применить хорошо проверенные методы, которые признаны эффективными на практике.
The question was raised whether the chapter on jurisdiction should ensure that multiple suits arising from the same incident should be concentrated into one single forum. Был поднят вопрос о том, следует ли обеспечить в главе о юрисдикции, чтобы множественные иски, возникающие в результате одного и того же инцидента, рассматривались в одном суде.
A question was raised as to whether the effect of subparagraph would be to allow the court to set aside an interim measure issued by the arbitral tribunal. Был задан вопрос о том, создает ли подпункт возможность для суда общей юрисдикции отменить обеспечительную меру, предписанную третейским судом.
A second question is whether the international community will be adequately prepared to address the problems that children will face in 2015 and beyond. Второй вопрос состоит в том, будет ли международное сообщество готово принимать адекватные меры для решения проблем, с которыми дети столкнутся в 2015 году и в последующий период.
One solution proposed was that the question might be addressed in terms of incentives for providing post-commencement finance, as noted in draft recommendation 9. Одно из предложенных решений заключалось в том, что данный вопрос можно рассматривать с точки зрения стимулов для обеспечения финансирования после открытия производства, как это указано в проекте рекомендации 9.
The question remains whether that will be enough to respond to the growing Taliban attacks, fuelled by the drug trade. Без ответа остается вопрос о том, достаточно ли этого будет для того, чтобы отразить возрастающее число нападений «Талибана», подпитываемых наркоторговлей.
The first is to provide follow-up for the question of "small arms" nearly two years after the item was included in the Council's agenda on 24 September 1999. Первая цель состоит в том, чтобы посмотреть, что делается по вопросу о «стрелковом оружии» по прошествии почти двух лет после того, как этот вопрос был включен в повестку дня Совета 24 сентября 1999 года.
The question was raised whether the lack of invitations to eminent persons explained the low participation of senior officials from United Nations organizations in the high-level segments, noted in table 4. Был задан вопрос о том, не объясняется ли низкая степень участия старших должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций в работе на этапах высокого уровня, о чем свидетельствует таблица 4, тем, что видным деятелям не направлялись соответствующие приглашения.
The question we would like to see addressed today is whether the Security Council can improve its performance in the matter of decision-making on the termination or transition of peace operations. Вопрос, на который нам хотелось бы сегодня попытаться найти ответ, состоит в том, может ли Совет Безопасности усовершенствовать свою деятельность в вопросе принятия решений о прекращении деятельности миссий или переходе к новому этапу.
The question remains as to what else or what more - the Council should or could have done. Вопрос по-прежнему заключается в том, что еще должен был или мог бы сделать Совет.
At this stage the question whether provisions on the settlement of disputes should be drafted is best left in abeyance, without prejudice to their inclusion or not. На данном этапе рассмотрение вопроса о том, следует ли разрабатывать положения об урегулировании споров, было бы лучше отложить, без ущерба для принятия решения о возможном включении таких положений.