Crawford refrained from responding in general terms to the question whether such special rules were also exclusive. |
Кроуфорд воздержался от ответа в общих выражениях на вопрос о том, являются ли такие специальные нормы также исключительными. |
Most commentators agree that the question here is not of validity but of priority. |
Большинство теоретиков сходятся в том, что в данном случае вопрос состоит не в действительности, а в приоритетности. |
The question we are considering is whether genetic discrimination expresses disrespect or unequal concern. |
Вопрос, который в настоящее время стоит перед нами, заключается в том, является ли генетическая дискриминация проявлением неуважения или неравной заботы. |
The question is whether the draft convention should provide solutions to all legal problems. |
Вопрос заключается в том, должен ли проект конвенции предусматривать решение всех правовых проблем. |
But whether this makes her a subject of international law is open to question. |
Однако вопрос о том, придает ли это ему качество субъекта международного права, является открытым. |
The second part gives information on how some members of the United Nations system address the question of data collection and disaggregation. |
Во второй части представлена информация о том, каким образом некоторые члены системы Организации Объединенных Наций подходят к решению вопроса сбора и дезагрегирования данных. |
In some cases, it would be extremely inconvenient for States to raise the question whether particular unilateral acts created obligations for them. |
В некоторых случаях было бы чрезвычайно неудобным для государств поднимать вопрос о том, создаются ли для них обязательства в результате конкретных односторонних актов. |
The question that arises is whether the principle established in this context can be transferred to the regime of unilateral acts. |
Возникает вопрос о том, можно ли перенести установленный в данном контексте принцип на режим односторонних актов. |
A question was raised as to what occurred where the proceedings were converted to liquidation in terms of the stay. |
Был поставлен вопрос о том, что произойдет в случае преобразования производства в ликвидационную процедуру с точки зрения моратория. |
The question was raised of how the obligations contained in the Summary and recommendations section would apply in that case. |
Был задан вопрос о том, каким образом в подобном случае будут применяться обязательства, указанные в разделе, содержащем резюме и рекомендации. |
Article 4 addresses the question of when a conciliation proceeding can be understood to have commenced. |
Статья 4 затрагивает вопрос о том, когда можно считать начавшейся согласительную процедуру. |
The question was raised whether reference should also be made to containers in subparagraph 6.6.4. |
Был поставлен вопрос о том, следует ли также сделать ссылку на контейнеры в подпункте 6.6.4. |
The question is whether the situation of the Maoist army can be satisfactorily resolved if the Maoists remain outside the Government. |
Вопрос заключается в том, удастся ли удовлетворительно разрешить ситуацию с маоистской армией, если маоисты остаются вне правительств. |
Specifically, the question arose as to whether persons displaced outside of East Timor were refugees or internally displaced persons. |
Иными словами, встал вопрос о том, кем являются лица, перемещенные за пределы Восточного Тимора - беженцами или внутренними перемещенными лицами. |
Perhaps the Commission could ponder the question of how they could obtain diplomatic protection if their rights were infringed. |
Видимо, Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о том, как они могут получать дипломатическую защиту в случае нарушения их прав. |
A key question will therefore concern the parties to be notified of any proposed communication. |
Поэтому один из основных вопросов состоит в том, какие стороны следует уведомлять о любых предлагаемых сношениях. |
The question before us, therefore, is how to achieve these growth rates. |
Поэтому стоящий перед нами вопрос заключается в том, как достичь таких темпов роста. |
Concerning the question of voluntary recruitment, the delegation was convinced that recruitment should only be possible for persons aged 18 or more. |
Касаясь вопроса о добровольном призыве, делегация Португалии высказывает уверенность в том, что призыв должен распространяться лишь на лиц в возрасте 18 лет и старше. |
We are convinced that review of the nuclear question by the Conference on Disarmament is also a main concern to non-nuclear States. |
Мы убеждены в том, что неядерные государства также глубоко заинтересованы в рассмотрении вопроса о ядерном оружии на Конференции по разоружению. |
The question remains therefore as to whether his detention was arbitrary. |
Таким образом, остается вопрос о том, носило ли его содержание под стражей произвольный характер. |
The question of the discriminatory or non-discriminatory effects of these criteria nevertheless arises. |
Вместе с тем возникает вопрос о том, имеют ли эти критерии дискриминационные последствия. |
The purpose of the draft resolution was to revive the process, in view of the various useful contributions made on the question. |
Цель проекта резолюции состоит в том, чтобы возобновить данный процесс с учетом разнообразного полезного опыта, накопленного в этой области. |
The question was whether such acts were really unilateral acts within the meaning of the draft articles. |
Возникает вопрос о том, являются ли такие акты действительно односторонними актами, входящими в сферу действия проектов статей. |
The second question is whether that article belongs in chapter I of Part Two or elsewhere. |
Второй вопрос заключается в том, следует ли эту статью поместить в главу I Части второй или в какое-то другое место. |
We no longer need to debate the question of how best to achieve a peaceful settlement in the region. |
У нас больше нет необходимости обсуждать вопрос о том, как лучше всего достичь мирного урегулирования в регионе. |