Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
Mr. NEGA (Ethiopia) said that the technical nature of the Egyptian proposal would only complicate an already complex question. Г-н НЕГА (Эфиопия) высказывает мнение о том, что предложение Египта в силу своего технического характера может лишь усложнить и без того сложный вопрос.
The real question was how it should be defined; and there too there had been progress. Вопрос в том, как следует ее определять, и по данной проблеме также достигнут прогресс.
The question arose as to the ability of the monitoring body to press its view on a reserving State. Можно, в частности, задаться вопросом о том, обладает ли какой-либо контрольный орган правом навязывать свою точку зрения государству, сделавшему оговорку.
The view was expressed however that the question of the nationality of legal persons also gave rise to a number of important problems that must be addressed. Вместе с тем было выражено мнение о том, что вопрос о гражданстве юридических лиц также порождает ряд нуждающихся в решении важных проблем.
It was felt that the fact that certain activities were not prohibited by international law was irrelevant to the question of liability and compensation. Было выражено мнение о том, что тот факт, что некоторые виды деятельности не запрещены международным правом, имеет значение для решения вопроса ответственности и компенсации.
The Working Group considered the question whether the liability of certification authorities should be subject to limits and how such limits could be established. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли устанавливаться пределы ответственности сертификационных органов и как такие пределы могут определяться.
The Working Group first considered the question whether a substantive or a conflict-of-laws approach would be preferable in addressing the problem of competing rights of several assignees. Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой подход к разрешению проблемы коллизии прав нескольких цессионариев является предпочтительным: на основе материального права или коллизионных норм.
The Working Group first focused on the question of the time at which the internationality of a receivable should be determined. Рабочая группа прежде всего сосредоточила внимание на вопросе о том, в какой момент следует определять международный характер дебиторской задолженности.
In the debates, my delegation has posed the question of how many setbacks the peace process can endure before it starts to unravel altogether. В ходе этих дискуссий моя делегация задавала вопрос о том, сколько неудач может пережить мирный процесс, прежде чем он начнет окончательно угасать.
Linked to this is the question of where the leading educational institutions are and where the technological innovations take place. С этим аспектом связан также вопрос о том, где находятся ведущие учебные заведения и где внедряются технологические новшества.
The question is whether Governments should take up new functions in regulating the overall system, in which diverse public and private actors would compete in an open market. Вопрос состоит в том, не следует ли правительствам взять на себя новые функции по регулированию общей системы, в которой различные действующие лица государственного и частного сектора конкурировали бы между собой на свободном рынке.
So therefore it is a simple question of getting this on a piece of paper in a wording that is agreeable to everybody. Поэтому вопрос просто-напросто состоит в том, чтобы изложить все это на бумаге в таких формулировках, которые были бы приемлемы для всех.
The real question is what the actual target of these fictitious accusations is at a time when Croatia is urging the withdrawal of UNPROFOR. В данном случае вопрос заключается в том, что является действительной целью, стоящей за этими ложными обвинениями Хорватии, которая настоятельно призывает вывести СООНО.
For Ethiopia, this is no more than a joke, and there is no question that the Security Council would view it accordingly. С точки зрения Эфиопии, это - не более чем шутка, и нет никаких сомнений в том, что Совет Безопасности отнесется к ней соответствующим образом.
We therefore question whether calls to commence work on a convention represent a practical measure towards the objective of ridding the world of nuclear weapons. Поэтому мы ставим под вопрос мнение о том, что призывы о начале разработки конвенции являются практическим шагом к достижению цели избавления мира от ядерного оружия.
A second source of difficulty is that the current scheme does not adequately deal with the question of which States are truly interested ones. Второй источник проблем заключается в том, что нынешняя структура адекватным образом не решает вопрос о том, какие государства являются поистине заинтересованными.
The question of whether the system was competitive in terms of performance in comparison with the private sector, non-governmental organizations and Member States must also be considered. Кроме того, должен быть рассмотрен вопрос о том, является ли система конкурентоспособной с точки зрения ее эффективности в сравнении с частным сектором, неправительственными организациями и государствами-членами.
The Mission was told that Tokelauans had been advised that it would be better to address the question before exercising their right to self-determination. Миссия была информирована о том, что токелауанцы указали ему, что этот вопрос следовало бы рассмотреть до того, как будет осуществлено право на самоопределение.
The question was raised whether the grounds for revision listed in article 50 were broad enough to accommodate developments in relevant national law. Был поднят вопрос о том, насколько перечисленные в статье 50 основания для пересмотра позволяют учитывать изменения в соответствующем национальном законодательстве.
Its development agency had supported the provision of contraceptives in the past, but there was a question as to how future supplies could be assured. Действующее в ее стране учреждение по вопросам развития оказывало в прошлом поддержку в снабжении противозачаточными средствами, однако стоит вопрос о том, как можно обеспечить будущие поставки.
There arose the question of how to include OSCE activity in United Nations efforts for peace and security. Таким образом, возник вопрос о том, как включить деятельность ОБСЕ в рамки усилий Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности.
The first problem, concerning paragraph 1, related to the question whether utilization of an international watercourse that caused significant harm could still be considered equitable. Первая проблема, относящаяся к пункту 1, связана с вопросом о том, можно ли считать справедливым такое использование международного водотока, в результате которого наносится значительный ущерб.
It was not a question of reducing the scope of the article but of illustrating the kind of information that States should provide. По его мнению, в данном случае речь идет не об ограничении рамок данной статьи, а о том, чтобы проиллюстрировать тип информации, которую должны предоставлять государства.
In addition, there is the question of how such a judgement is to be executed, something which is unclear. Помимо этого, возникает еще один не совсем ясный вопрос - о том, каким образом должно исполняться такое судебное решение.
The question was whether one State of nationality could exercise diplomatic protection against another State of nationality on behalf of a dual or multiple national. Вопрос здесь заключается в том, может ли одно государство гражданства обеспечивать дипломатическую защиту против другого государства гражданства от имени лица, имеющего двойное или множественное гражданство.