Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
In that regard, we should address the question of how the Committee is supposed to deal with the report of the Council. В этой связи нам следовало бы обсудить вопрос о том, как Комитет должен рассматривать доклад Совета.
That, in turn, led many to question whether seabed mining would ever take place at all. Это, в свою очередь, вызывало у многих вопрос о том, будет ли вообще когда-либо проводиться разработка ресурсов морского дна.
Indeed, no one would question the fact that Maldives remains acutely vulnerable at the economic, commercial, social and environmental levels. Ведь ни у кого нет сомнений в том, что Мальдивские Острова по-прежнему глубоко уязвимы в экономической, торговой, социальной сфере и в области окружающей среды.
We also wish to recall that the question of Puerto Rico has been considered in the Special Committee on Decolonization for more than 35 years. Мне хотелось бы также напомнить о том, что в Специальном комитете по деколонизации на протяжении вот уже более 35 лет рассматривается вопрос о Пуэрто-Рико.
The question of who stays and for how long is important because it can have a major impact on the net addition made to a host country's population by immigration. Ответ на вопрос о том, сколько мигрантов останутся в стране и на сколь продолжительный период времени, имеет важное значение, поскольку он может оказать существенное влияние на показатель чистого прироста населения принимающей страны за счет иммиграции.
Ms. Gaer said that her question on whether police officers had ever been prosecuted and convicted for failing to assist a person in danger in domestic violence cases remained unanswered. Г-жа Гаер говорит, что ее вопрос о том, привлекались ли уже сотрудники полиции к уголовной ответственности и выносились ли в их отношении приговоры в связи с неоказанием помощи лицам, находящимся в опасности, в случае дел о насилии в семье, остался без ответа.
In response to the question of whether the Convention was used as the legal basis for extradition, he said that the situation had never arisen to date. Отвечая на вопрос о том, используется ли Конвенция в качестве правового основания в случае выдачи, г-н Тафа говорит, что до настоящего времени таких случаев не было.
Also, she was not sure if there had been an answer to the question whether any changes or additions were planned to the Constitution, and sought clarification. Кроме того, она не уверена в том, что был представлен ответ на вопрос относительно каких-либо планов по внесению любых изменений или дополнений в Конституцию, и хотела бы получить разъяснения.
The relevant question is whether sending her to China when she has built a life in the Netherlands constitutes a breach of article 17 of the Covenant. Реальный вопрос заключается в том, не является ли высылка автора в Китай, несмотря на то, что она построила свою жизнь в Нидерландах, нарушением статьи 17 Пакта.
While age is explicitly mentioned in various general comments on international human rights treaties, the question remains whether this is sufficient on normative grounds. Хотя возраст прямо упоминается в различных замечаниях общего порядка по международным договорам в области прав человека, вопрос о том, является ли это достаточным с точки зрения нормативной базы, остается открытым.
The question was whether the necessary large investments should be financed by a universal carbon tax and how much differentiation and concessionality it might accommodate. Вопрос состоит в том, должны ли необходимые крупные инвестиции финансироваться за счет всеобщего налога на выбросы углерода и насколько он может быть дифференцированным и льготным.
In response to Qatar's question, the United Kingdom said it was fully aware that it was a destination for trafficking. В ответ на вопрос Катара Соединенное Королевство заявило, что оно в полной мере осведомлено о том, что является страной назначения в контексте торговли людьми.
While this particular target was reached, the question remains as to whether this result reflects the real situation of slums and informal settlements worldwide. И хотя эта конкретная цель была достигнута, вопрос о том, отражает ли этот результат реальную ситуацию в трущобах и неофициальных поселениях по всему миру, остается открытым.
Thus, the question of how they wish to exercise their human rights remains the personal decision of each individual. Таким образом, на вопрос о том, как они хотели бы осуществлять их права человека, ответ должен дать каждый человек в отдельности.
The Special Rapporteur on the question of torture sent communications concerning allegations of torture and ill-treatment in police stations, including in Manipur. Специальный докладчик по вопросу о пытках направил сообщения в связи с утверждениями о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, в том числе в Манипуре.
As to the question of whether suspensive effect depends on the lawfulness of the alien's residence, Germany replied that it did not. На вопрос о том, зависит ли приостанавливающее действие от законности или незаконности пребывания иностранца, Германия ответила отрицательно.
A question was raised whether it was feasible to exhaustively identify all matters where deviations from the rules would not be permitted. Был поставлен вопрос о том, является ли исчерпывающее определение всех вопросов, в связи с которыми отступления от правил о прозрачности не будут допускаться, практически возможным.
The question was raised how "other documents", as used in paragraph 28 above, would be made available to the public. Был поднят вопрос о том, каким образом будет предоставляться доступ общественности к "другим документам", о которых говорится в пункте 28 выше.
His research had focused on the question of whether law enforcement officers had special powers to use lethal force in situations of resisting arrest. Основное внимание в исследовании сосредоточено на вопросе о том, обладают ли сотрудники правоохранительных органов особыми полномочиями на применение смертоносной силы в ситуациях сопротивления аресту.
The question of how to raise the status of women had become an urgent matter that required careful consideration by the United Nations and the international community. Вопрос о том, как повысить статус женщин, стал неотложным делом, требующим тщательного рассмотрения Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. Соответственно, основной вопрос заключается в том, каким образом можно было бы улучшить взаимодействие между парламентариями, политическими лидерами и гражданским обществом в обход групп, преследующих свои собственные эксклюзивные интересы.
It was suggested that studying the question of arbitrability in the context of immovable property, unfair competition and insolvency could provide useful guidance for States. Было высказано мнение о том, что изучение вопроса о возможности арбитражного урегулирования в контексте недвижимости, несправедливой конкуренции и несостоятельности может привести к выработке полезных рекомендаций для государств.
Diverging views were expressed on the question of whether the arbitral tribunal should be permitted to hold further hearings or seek further evidence. По вопросу о том, следует ли разрешить третейскому суду проводить новые слушания или запрашивать новые доказательства, были высказаны противоположенные мнения.
Ms. Walsh (Canada) said that proposed new recommendations 195 and 196 addressed the question of how to achieve third-party effectiveness of the extension of retention-of-title rights to proceeds. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что предлагаемые новые рекомендации 195 и 196 затрагивают вопрос о том, как обеспечить силу в отношении третьих сторон в случае расширения права на удержание правового титула на поступления.
The question of whether it was necessary to notify other creditors in the event of default was addressed elsewhere in the draft Guide. Вопрос о том, необходимо ли уведомлять других кредиторов в случае неисполнения обязательств, рассматривается в других разделах проекта Руководства.