| The team conducting the feasibility study on this question decided that a new facility was not necessary and opted instead for upgrading the existing one. | Группа, которой было поручено проработать этот вопрос с точки зрения его технической осуществимости, вынесла решение о том, что в создании новой службы нет необходимости, и высказалась в пользу модернизации уже имеющейся службы. |
| A question was raised as to the intended meaning of the words "or shall be directed against any State". | Был задан вопрос о том, какой смысл вкладывается в слова "и не направлено против какого-либо государства". |
| The question is, should it be forced on us? | Вопрос состоит в том, следует ли нам ее навязывать? |
| The question is how to avert further conflict and to promote confidence-building measures, as well as sustainable development, in Africa. | Вопрос состоит в том, как предотвращать будущие конфликты и содействовать мерам по укреплению доверия и обеспечению устойчивого развития в Африке. |
| The question is whether, and if so, what kind of national or multilaterally agreed intervention in the market is justified. | Вопрос заключается в том, оправдано ли вмешательство в рыночную экономику и если да, то в какой - национальной или международной - форме его осуществлять. |
| These findings supported the delegation's own feedback through its bilateral programmes, particularly about the question of female teachers. | Эти выводы подтверждают собственные выводы этой делегации, полученные в рамках ее двусторонних программ, в том числе вывод в отношении преподавателей женщин. |
| The pertinence of the question as to what guarantee of security can be given in Arusha is greater than ever. | Сейчас как никогда остро встает вопрос о том, какие же гарантии безопасности могут быть предоставлены в Аруше. |
| There is no question that this objective can be achieved only through strengthened United Nations intervention in the area of international cooperation for development. | Нет сомнений в том, что эта цель может быть достигнута только на основе более активных действий Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества и развития. |
| There is little question that the nuclear-testing programme in the Marshall Islands was the defining experience of the Marshallese people in this century. | Нет сомнения в том, что программа ядерных испытаний на Маршалловых Островах стала важным опытом для жителей Маршалловых Островов в этом столетии. |
| The word used in the legislative text was "nomad"; the question was to determine whether only Gypsies were nomads. | Поскольку в законодательном акте был использован термин "кочевники", вопрос состоял в том, являются ли кочевниками исключительно цыгане. |
| He reflected on the fundamental question of obstacles and how the responses to the questionnaire read the issue. | Он остановился на таком фундаментальном вопросе, как препятствия, и рассказал о том, как этот вопрос толковался в ответах на вопросник. |
| Finally, assuming the desirability of identifying and setting out fundamental standards of humanity, the question arises of the means by which this should be done. | Наконец, учитывая желательность разработки и установления основополагающих стандартов гуманности, встает вопрос о том, каким образом это должно быть осуществлено. |
| He noted that the National Assembly was studying the question whether to prepare an order relating to religion and that United Nations technical assistance would be appreciated. | Он напомнил о том, что Национальное собрание рассматривает вопрос о подготовке постановления о религии, и отметил, что Вьетнам был бы благодарен Организации Объединенных Наций за оказание технической помощи. |
| Considering its repeated statements that the question of the Malvinas Islands is a matter of enduring hemispheric concern, | учитывая свои неоднократные заявления о том, что вопрос о Мальвинских островах является вопросом, который вызывает постоянную озабоченность стран полушария; |
| The question of what constitutes a component part or a spare part has been a contentious issue for a long time in the UK. | В Соединенном Королевстве на протяжении долгого времени обсуждается вопрос о том, что подпадает под определение составных или запасных частей. |
| Significant inflows of private financing had been reaching several developing countries, but the question arose of how to broaden and deepen access to such financing. | В настоящее время в некоторые развивающиеся страны поступают значительные финансовые средства из частных источников, однако вопрос заключается в том, каким образом можно расширить и углубить доступ к такого рода финансированию. |
| The question is presented to the Committee whether the Netherlands legislation concerning the compulsory payment of access fees for secondary education is in conformity with its obligations. | Комитету задается вопрос о том, соответствует ли Нидерландское законодательство об обязательном платном доступе к системе среднего образования взятым страной обязательствам. |
| The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. | Был поднят вопрос о том, следует ли дело о даче ложных показаний возбуждать в запрашивающем государстве или это должно быть сделано в запрашиваемом государстве. |
| The question is, can that happen without a more comprehensive approach? | Вопрос только в том, можно ли этого добиться, не отдавая предпочтения всеобъемлющему подходу? |
| It is just that the debate, or at least the terms in which the question is posed, has become rather closed and repetitive. | Дело вот только в том, что сами дебаты или, по крайней мере, те допущения, исходя из которых ставится этот вопрос, приобрели довольно замкнутый характер и изобилуют повторами. |
| The question which, however, faces this Conference now is how to go forward on the nuclear disarmament issue. | Однако стоящий сейчас перед настоящей Конференцией вопрос состоит в том, как продвигаться вперед в связи с проблемой ядерного разоружения. |
| Taking the hypothesis of an increase of five new members, the question clearly arises immediately of how to choose among the applicant States. | Если взять на вооружение гипотезу о расширении состава на пять новых членов, то совершенно очевидно, что сразу же возникает вопрос о том, как производить отбор среди государств, подавших заявки. |
| The seminar also considered the question of whether these elements might be introduced into the Belgian system, and arrangements were made for exchanging further ideas among these countries. | Кроме того, рассматривался вопрос о том, могут ли эти элементы быть использованы в рамках системы, принятой в Бельгии, причем упор был сделан на организацию обмена мнениями между упомянутыми странами. |
| There could be no question of reviewing the statute and mandate of the Commission, including the selection of its members. | Нет необходимости пересматривать статут и мандат Комиссии, в том числе требования к подбору ее членов. |
| If the Fifth Committee decided to defer further consideration of the question, its purpose would presumably be to give delegations time for an informal exchange of views. | Если Пятый комитет примет решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса, то цель этого решения будет, вероятно, состоять в том, чтобы дать делегациям время для неофициального обмена мнениями. |