I suppose the only question is, can we trust them? |
Я думаю, вопрос в том, можем ли мы им доверять? |
The only question is, will you join my brotherhood and fight? |
Вопрос лишь в том, присоединитесь ли вы к моему братству и начнете борьбу? |
The question is - does she die with you? |
Вопрос в том - умрет ли она с тобой? |
I think the question is: where did we go? |
Я думаю вопрос в том, "Куда мы ушли?" |
The question is, who acted on that impulse? |
Вопрос в том, кто именно поддался этому желанию? |
The question is, when did they become buddies? |
Вопрос в том, когда они стали друзьями? |
The real question is how much are those innocent lives worth to you? |
Настоящий вопрос в том, как много стоят эти невинные жизни для тебя? |
But first, there is the question of primitive act to which I was subjected in the control room. |
Но сначала поговорим о том оскорбительном... и примитивном действии, которому я подверглась в комнате управления. |
The question is, what's to be done? |
Вопрос в том, что теперь делать? |
The question is, will you? |
Вопрос в том, поможете ли? |
The question is, what can your girl do with a power plant? |
Вопрос в том, что ваша девчонка сделает с электростанцией. |
The only question is, does he have enough juice? |
Вопрос лишь в том, хватит ли у него энергии? |
When bad things keep happening to good people, you start to question what is right and what is wrong. |
Когда беды настигают хороших людей, начинаешь задаваться вопросом о том, как же надо поступать правильно. |
The Group has examined the question of how an armed group such as PARECO could have expanded so quickly. |
Группа изучила вопрос о том, как вооруженная группа, такая как ПАРЕКО, смогла так быстро увеличить свою численность. |
As regards paragraph 55, a question was raised concerning teaching and dissemination with respect to international law relating to other international or regional organizations. |
В связи с пунктом 55 был поднят вопрос о преподавании и распространении международного права в том, что касается других международных или региональных организаций. |
The question, as always, is how this is to be done. |
Вопрос, как всегда, заключается в том, как это следует делать. |
He therefore asked the new Special Rapporteur how he intended to address the question of financial resources in the realization of the right to education. |
Поэтому оратор спрашивает нового Специального докладчика о том, как он намеревается решать вопрос финансовых ресурсов в осуществлении права на образование. |
UNESCO representative Luis Tiburcio recalled that UNESCO had dealt with the question of the right to peace in the 1990s. |
Представитель ЮНЕСКО Луис Тибурсио напомнил о том, что ЮНЕСКО занималась вопросом о праве на мир в 1990-х годах. |
At the same meeting the Committee held a general exchange of views on the draft comprehensive convention and on the question of convening a high-level conference. |
На том же заседании члены Специального комитета провели общий обмен мнениями по проекту всеобъемлющей конвенции и по вопросу о созыве конференции высокого уровня. |
Lastly, on the question of qualitative assessment, the Committee had recently agreed to embark on a review of its reporting guidelines. |
Наконец, в связи с вопросом о качественной оценке Комитетом было недавно принято решение о том, чтобы приступить к пересмотру его руководящих принципов представления докладов. |
He echoed the question posed by several colleagues as to why the Anti-terrorist Act had been applied to the case of many Mapuche protestors. |
Он повторяет вопрос, заданный несколькими из его коллег, о том, почему Закон о борьбе с терроризмом применялся в случае многочисленных участников протестов из числа мапуче. |
With scarce resources it will be a question of whether the more simplified approach should be used for smaller companies for most years. |
В условиях дефицита ресурсов встает вопрос о том, не является ли более целесообразным на протяжении большей части времени использовать для менее крупных компаний упрощенный подход. |
The achievement of Millennium Development Goal 6 remains a major question mark for many countries of the world, Malaysia included. |
Для многих стран мира, в том числе и для Малайзии, под большим знаком вопроса остается достижение Цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
This decision now raises the question how other bodies reviewing Qadi's case should treat the American court's findings, especially given that the United States court had access to classified material. |
Это решение сейчас ставит вопрос о том, как другие органы, рассматривающие дело Кади, должны реагировать на выводы американского суда, особенно с учетом того, что суд в Соединенных Штатах имел доступ к засекреченным материалам. |
Another question was whether the draft articles envisaged providing immunity only if persons were present in the State of the forum or also if they were absent. |
Еще один вопрос заключается в том, предусматривает ли нынешний проект статей предоставление иммунитета только тогда, когда лица находятся на территории государства проведения форума или также во время их отсутствия. |