| The representative of Finland requested that the Working Group should also study the question of plastics tanks. | Представитель Финляндии попросила о том, чтобы рабочая группа изучила также вопрос о пластмассовых цистернах. |
| The question of how salaries are to be paid is also critical. | Также очень важен вопрос о том, как будет выплачиваться заработная плата. |
| Mr. Guéhenno: Your first question was whether there a single model for the integration of the various efforts of the international community. | Г-н Геэнно: Ваш первый вопрос заключался в том, есть ли какая-то единая модель объединения различных усилий международного сообщества. |
| The second question was how we can give the Council a greater sense of urgency. | Второй вопрос состоял в том, как мы можем придать Совету большую степень срочности. |
| In this context, the strategic question for developing countries is how to build an efficient trade policy around these three concepts. | В этом контексте стратегический вопрос для развивающихся стран заключается в том, как построить эффективную торговую политику на этих трех концепциях. |
| A delegate raised the question of whether corporate governance should be considered a preventive or curative tool. | Один делегат поднял вопрос о том, следует ли рассматривать корпоративное управление в качестве превентивного или корректирующего инструмента. |
| The question was how to achieve the desirable level of export diversification. | Вопрос заключается в том, каким образом добиться должной диверсификации экспорта. |
| There is no question that UNMIBH performs a valuable function and that its mandate ought to be renewed. | Нет сомнений в том, что МООНБГ играет важную роль и что ее мандат следует возобновить. |
| The question here is whether it is desirable for the Council to take such action. | Вопрос состоит лишь в том, желательно ли Совету действовать таким образом. |
| The question was how to strengthen home countries' role in helping developing countries to attract investments, upgrade technology and enhance competition. | Основной вопрос заключается в том, каким образом можно повысить роль стран базирования в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по привлечению инвестиций, обеспечению технологической модернизации и содействию развитию конкуренции. |
| The question for developing country producers is how they can become integrated into these chains in a way that promotes development. | Перед производителями из развивающихся стран встает вопрос о том, как интегрироваться в эти сети таким образом, чтобы это способствовало развитию. |
| In short, it is a question of making peacekeeping operations more effective. | Короче говоря, речь идет о том, чтобы сделать операции по подержанию мира более эффективными. |
| The question of whether plantations can cover the future timber supply was raised. | Поднимался вопрос о том, могут ли плантационные леса обеспечить базу для производства лесоматериалов в будущем. |
| The question of what sort of results each individual process and the whole system of processes yield, puzzles practically all quality management professionals and specialists. | Вопрос о том, какие результаты дает каждый отдельный процесс и вся система процессов на выходе, ставит в тупик практически всех профессионалов и специалистов области менеджмента качества. |
| My plan gradually evolved through the two revisions with regard to the question whether a Cypriot citizen could change his internal status. | Мой план постепенно менялся посредством двух редакций, касавшихся вопроса о том, может ли гражданин Кипра менять свой внутренний статус. |
| A related matter is the question of what method to use to transfer rights under a bill of lading consigned to a named person. | Смежный вопрос заключается в том, какой метод следует использовать для передачи прав согласно коносаменту, выданному поименованному лицу. |
| The Working Group considered the question whether the recommendations on receivables should apply to rights to performance of non-monetary obligations. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли рекомендации о дебиторской задолженности применять в отношении прав на исполнение неденежных обязательств. |
| The question of how we can break out of this impasse deserves our serious consideration. | Вопрос о том, как нам выйти из этого тупика, заслуживает нашего серьезного рассмотрения. |
| It was agreed that the question of automated information systems could be deferred until the Working Group considered draft article 14. | Было достигнуто согласие о том, что обсуждение вопроса об автоматизированных информационных системах может быть отложено до завершения рассмотрения Рабочей группой проекта статьи 14. |
| The question of cooperation between missions in a given region should be explored further. | Вопрос о сотрудничестве между миссиями в том или ином регионе заслуживает дальнейшего изучения. |
| The question remained as to what extent the international organization was responsible in such a situation. | Остается вопрос о том, в какой степени международная организация несет ответственность в этой ситуации. |
| Several delegations, however, felt that this was a policy issue rather than a legal question. | Однако несколько делегаций выразили мнение о том, что это скорее политический, чем юридический вопрос. |
| Some domestic judicial decisions have dealt with the question of how to evaluate costs of clean-up and restoration. | Вопрос о том, как оценивать стоимость работ по очистке и восстановлению, рассматривался в рамках решений, принимавшихся некоторыми национальными судами. |
| There was a question as to how we can support those institutions. | Прозвучал вопрос о том, как мы можем поддержать эти структуры. |
| We also noted with mounting concern the divisions that arose around the fundamental question of how to implement it. | Мы также отметили с усиливающейся озабоченностью разногласия, которые возникли вокруг основного вопроса о том, как ее осуществлять. |