| A delicate question in this connection is how to tailor safeguards resources to real problems in a way that is not considered discriminatory. | В данной связи возникает непростой вопрос о том, как приспособить ресурсы режима гарантий к реальным проблемам - причем так, чтобы это не считалось дискриминационным. |
| A corollary of this will be the question of which standards shall be applied. | Отсюда вытекает и вопрос о том, какие должны применяться стандарты. |
| The question of whether three days is adequate for a meaningful dialogue needs to be addressed. | Следует рассмотреть вопрос о том, является ли трехдневный период достаточным для проведения содержательного диалога. |
| A final question is how all these claims stand together to foster an integrated and well functioning society. | И последний вопрос заключается в том, каким образом все эти требования могут в совокупности способствовать созданию интегрированного и хорошо функционирующего общества. |
| The question must be asked, however, whether trafficking is the same as illegal migration. | Однако следует задать вопрос о том, равнозначна ли торговля людьми незаконной миграции. |
| There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth. | Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию. |
| Let me talk again about credibility when it comes to the question of what they called concealment of information. | Позвольте мне вновь сказать о доверии, если уж речь заходит о том, что они называют сокрытие информации. |
| The question now is who determines the assignment of responsibility. | Сейчас вопрос заключается в том, кто распределяет ответственность. |
| The question thus arises whether it would be preferable to delete article 14. | В этой связи встает вопрос о том, не предпочтительнее было бы исключить статью 14. |
| Whether there is a further need for a permanent forum for indigenous people at this stage is a question requiring careful consideration. | Вопрос о том, существует ли необходимость в постоянном форуме коренных народов на данной стадии, требует тщательного изучения. |
| It is only a question of how we achieve it. | Вопрос только в том, как добиться этого. |
| The question of Kenya frustrating the efforts of the International Tribunal does not arise. | Вопроса о том, что Кения подрывает усилия Международного трибунала, не возникает. |
| This is a difficult but uplifting task, and the big question is whether the objectives have been attained. | Это трудная, но благородная задача, и главный вопрос состоит в том, достигнуты ли цели. |
| Today, the question is how to reform the United Nations. | Сейчас вопрос состоит в том, как реформировать Организацию Объединенных Наций. |
| The question is why war-stricken Afghanistan is again facing foreign conspiracies and plots stirring national and ethnic hatred among its people. | Вопрос заключается в том, почему истерзанный войной Афганистан вновь сталкивается с иностранными заговорами и тайными замыслами, подогревающими национальную и этническую ненависть среди его народа. |
| A second question was whether the future convention should contain a clause excluding reservations. | Вторым был вопрос о том, должна ли будущая конвенция содержать положение, исключающее возможность оговорок. |
| The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. | Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |
| There is now reason to say that this question has really been settled. | Я думаю, что на сегодняшний день есть основания говорить о том, что этот вопрос практически решен. |
| The question is not about who should enjoy more rights - the United Nations, the regional structures or States. | Вопрос не в том, кому должно принадлежать больше прав - Организации Объединенных Наций, региональным структурам или государствам. |
| The real question, however, is how to apply these observations. | Однако реальный вопрос заключается в том, как на практике применить эти положения. |
| A major question touched upon by a number of participants was whether the underrepresentation of women had made any difference. | Несколько участников затронули важный вопрос о том, имеет ли вообще какое-либо значение недопредставленность женщин. |
| The replies to this question indicate a number of guidelines and measures adopted by Governments in land use planning. | Ответы на этот вопрос свидетельствуют о том, что в области планирования землепользования правительствами принят ряд руководящих принципов и мер. |
| The Supreme Court has for the most part avoided addressing the delicate question of what constitutes a religious belief or practice. | Верховный суд, как правило, избегает рассмотрения деликатного вопроса о том, что считать религиозными убеждениями и практикой. |
| They were of the view that the Ad Hoc Committee had also to address the question of the demilitarization of outer space. | Они придерживались мнения о том, что Специальному комитету следует также заняться вопросом о демилитаризации космического пространства. |
| No delegation seems to question that seismic monitoring should represent the core of the future verification system. | По-видимому, ни одна из делегаций не сомневается в том, что сейсмический мониторинг должен представлять собой ядро будупроверки. |