Примеры в контексте "Question - Том"

Примеры: Question - Том
In some cases, international human rights obligations also affected the question of which assets would be excluded. В некоторых случаях международно-правовые обязательства в области прав человека также затрагивают вопрос о том, какие активы будут исключаться.
In reply to question 20, she referred to a Constitutional Court judgement to the effect that voting restrictions on persons held on remand were anti-constitutional. Отвечая на вопрос 20, она ссылается на постановление Конституционного суда о том, что ограничения права голоса для лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения, являются неконституционными.
The next issue addressed under this heading is the question of whether another international organ has actually "examined" a complaint. Следующий пункт настоящего раздела касается вопроса о том, была ли жалоба действительно рассмотрена другим международным органом.
This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов.
Which approach will be the optimum solution is an important but difficult question. Важным, но трудным вопросом является вопрос о том, какой подход будет оптимальным.
In that light, perhaps the real question was whether the first sentence of each model provision was superfluous. В этом свете, возможно, настоящий вопрос состоит в том, не является ли первое предложение каждого типового положения излишним.
The question of the extent to which PRTR capacity-building activities should be included within the work programme was discussed. Был рассмотрен вопрос о том, в какой степени деятельность по укреплению потенциала в области РВПЗ должна быть включена в программу работы.
The question was whether the Working Group could meet without the country rapporteurs. Вопрос состоит в том, может ли Рабочая группа проводить заседания без докладчиков по странам.
The question of how, in either event, the necessary remedies and enforcement procedures should be provided for is also currently being examined. Рассматривается также вопрос о том, как обеспечить в каждом из этих случаев необходимые средства правовой защиты и процедуры правоприменения.
In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции.
Participants were also concerned with the question of whether these goals might be best achieved by gender mainstreaming or by other methods. Участники высказали также обеспокоенность вопросом о том, каким образом можно максимально быстро достичь этих целей: путем актуализации гендерной проблематики или другими методами.
This is not an affront to international trade in arms, but a question of being responsible traders and consumers. Это не вызов международной торговле оружием, речь идет о том, чтобы быть ответственными торговцами и потребителями.
The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы.
The question is one of how we can most effectively meet the global challenge posed by landmines. Вопрос состоит в том, как наиболее эффективно решить глобальную проблему, связанную с противопехотными минами.
He also mentioned that one of the most difficult issues still pending was the question of the cost-benefit analysis. Он также упомянул о том, что одной из наиболее трудных еще неурегулированных проблем является вопрос об анализе затрат и выгод.
The European Community raised the question of how such Carnet should be considered. Европейское сообщество задало вопрос о том, как следует рассматривать такие книжки.
The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган.
The question was whether the Parties were ready to accept that view. Вопрос состоит в том, готовы ли Стороны принять эту позицию.
A key question is whether a credible political process is even viable under such circumstances. Ключевой вопрос сейчас заключается в том, можно ли достичь в таких условиях реального политического прогресса.
Although the indications may be a useful starting point for further elaboration, we would question the Secretariat's characterisation of many of these elements. Хотя показатели и могут быть практической отправной точкой в деле дальнейшей разработки, мы сомневаемся в том, насколько обоснованно секретариатом были охарактеризованы многих из этих элементов.
The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров.
The question is how to close this gap without diverting resources from other vital development needs or creating unsustainable external accounts. Вопрос заключается в том, как преодолеть этот разрыв, не сокращая финансирования других важных программ развития и не накапливая непомерно высокий внешний долг.
The first question was whether CR reporting should be presented in annual reporting or in separate sustainability reports. Первый вопрос заключался в том, должна ли отчетность ОК представляться в ежегодных отчетах, или в отдельных докладах об устойчивости.
Another aspect that the Expert Meeting considered was the related question of how entrepreneurship contributes to competitiveness. Еще один аспект, рассмотренный на совещании экспертов, касался смежного вопроса о том, каким образом развитие предпринимательства содействует повышению конкурентоспособности.
The central question is whether a higher proportion of competitive SMEs in developing economies could access regional and global chains of production. Основной вопрос заключается в том, будет ли расти доля конкурентоспособных МСП из развивающихся стран, участвующих в региональной и глобальной производственной кооперации.