| In some cases, international human rights obligations also affected the question of which assets would be excluded. | В некоторых случаях международно-правовые обязательства в области прав человека также затрагивают вопрос о том, какие активы будут исключаться. |
| In reply to question 20, she referred to a Constitutional Court judgement to the effect that voting restrictions on persons held on remand were anti-constitutional. | Отвечая на вопрос 20, она ссылается на постановление Конституционного суда о том, что ограничения права голоса для лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения, являются неконституционными. |
| The next issue addressed under this heading is the question of whether another international organ has actually "examined" a complaint. | Следующий пункт настоящего раздела касается вопроса о том, была ли жалоба действительно рассмотрена другим международным органом. |
| This raises the question of whether a biased and discriminatory policy of double standards is being applied to disarmament issues. | А это вызывает вопрос о том, не практикуется применительно к разоруженческим проблемам пристрастная и дискриминационная политика двойных стандартов. |
| Which approach will be the optimum solution is an important but difficult question. | Важным, но трудным вопросом является вопрос о том, какой подход будет оптимальным. |
| In that light, perhaps the real question was whether the first sentence of each model provision was superfluous. | В этом свете, возможно, настоящий вопрос состоит в том, не является ли первое предложение каждого типового положения излишним. |
| The question of the extent to which PRTR capacity-building activities should be included within the work programme was discussed. | Был рассмотрен вопрос о том, в какой степени деятельность по укреплению потенциала в области РВПЗ должна быть включена в программу работы. |
| The question was whether the Working Group could meet without the country rapporteurs. | Вопрос состоит в том, может ли Рабочая группа проводить заседания без докладчиков по странам. |
| The question of how, in either event, the necessary remedies and enforcement procedures should be provided for is also currently being examined. | Рассматривается также вопрос о том, как обеспечить в каждом из этих случаев необходимые средства правовой защиты и процедуры правоприменения. |
| In fact, that raised the question whether the Government of Brazil was able to uphold the Convention. | Фактически, это ставит вопрос о том, в состоянии ли правительство Бразилии соблюдать положения Конвенции. |
| Participants were also concerned with the question of whether these goals might be best achieved by gender mainstreaming or by other methods. | Участники высказали также обеспокоенность вопросом о том, каким образом можно максимально быстро достичь этих целей: путем актуализации гендерной проблематики или другими методами. |
| This is not an affront to international trade in arms, but a question of being responsible traders and consumers. | Это не вызов международной торговле оружием, речь идет о том, чтобы быть ответственными торговцами и потребителями. |
| The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. | Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
| The question is one of how we can most effectively meet the global challenge posed by landmines. | Вопрос состоит в том, как наиболее эффективно решить глобальную проблему, связанную с противопехотными минами. |
| He also mentioned that one of the most difficult issues still pending was the question of the cost-benefit analysis. | Он также упомянул о том, что одной из наиболее трудных еще неурегулированных проблем является вопрос об анализе затрат и выгод. |
| The European Community raised the question of how such Carnet should be considered. | Европейское сообщество задало вопрос о том, как следует рассматривать такие книжки. |
| The General Assembly shall review within five years the question of whether the Council should be transformed into a principal organ. | Генеральная Ассамблея в течение пяти лет рассмотрит вопрос о том, следует ли преобразовать Совет в главный орган. |
| The question was whether the Parties were ready to accept that view. | Вопрос состоит в том, готовы ли Стороны принять эту позицию. |
| A key question is whether a credible political process is even viable under such circumstances. | Ключевой вопрос сейчас заключается в том, можно ли достичь в таких условиях реального политического прогресса. |
| Although the indications may be a useful starting point for further elaboration, we would question the Secretariat's characterisation of many of these elements. | Хотя показатели и могут быть практической отправной точкой в деле дальнейшей разработки, мы сомневаемся в том, насколько обоснованно секретариатом были охарактеризованы многих из этих элементов. |
| The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. | Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров. |
| The question is how to close this gap without diverting resources from other vital development needs or creating unsustainable external accounts. | Вопрос заключается в том, как преодолеть этот разрыв, не сокращая финансирования других важных программ развития и не накапливая непомерно высокий внешний долг. |
| The first question was whether CR reporting should be presented in annual reporting or in separate sustainability reports. | Первый вопрос заключался в том, должна ли отчетность ОК представляться в ежегодных отчетах, или в отдельных докладах об устойчивости. |
| Another aspect that the Expert Meeting considered was the related question of how entrepreneurship contributes to competitiveness. | Еще один аспект, рассмотренный на совещании экспертов, касался смежного вопроса о том, каким образом развитие предпринимательства содействует повышению конкурентоспособности. |
| The central question is whether a higher proportion of competitive SMEs in developing economies could access regional and global chains of production. | Основной вопрос заключается в том, будет ли расти доля конкурентоспособных МСП из развивающихся стран, участвующих в региональной и глобальной производственной кооперации. |